Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122530

καταλλάγητε2 Cor 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταλλάγητε (V-MAP2··P) in the Greek originals

The word form ‘καταλλάγητε’ (V-MAP2··P) is always and only glossed as ‘be reconciled’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘katallassō’ have 6 different glosses: ‘be reconciled’, ‘having reconciled’, ‘having_been reconciled’, ‘her let_be reconciled’, ‘we were reconciled’, ‘reconciling’.

Greek words (6) other than καταλλάγητε (V-MAP2··P) with a gloss related to ‘reconciled’

MAT 5:24διαλλάγηθι (diallagaʸthi) V-MAP2··S Lemma=diallassō ‘and be going_away first be reconciled to the brother of you’ SR GNT Mat 5:24 word 13

OET-LV: 24leave the gift of_you there before the altar.   And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you.   (MAT_5:24)

OET-RV: 24leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)

ROM 5:10κατηλλάγημεν (kataʸllagaʸmen) V-IAP1··P ‘for enemies being we were reconciled to god through the’ SR GNT Rom 5:10 word 5

OET-LV: 10For/Because if enemies being, we_were_reconciled to_ the _god through the death of_the son of_him, by_much more having_been_reconciled, we_will_be_being_saved by the life of_him.   (ROM_5:10)

OET-RV: 10because if we were reconciled to God through the death of his son while we were still enemies, now that we’ve been reconciled how much more certain that we’ll be saved by Yeshua’s life! (ROM 5:10)

ROM 5:10καταλλαγέντες (katallagentes) V-PAP·NMP ‘of him by much more having_been reconciled we will_be_being saved by the’ SR GNT Rom 5:10 word 16

OET-LV: 10For/Because if enemies being, we_were_reconciled to_ the _god through the death of_the son of_him, by_much more having_been_reconciled, we_will_be_being_saved by the life of_him.   (ROM_5:10)

OET-RV: 10because if we were reconciled to God through the death of his son while we were still enemies, now that we’ve been reconciled how much more certain that we’ll be saved by Yeshua’s life! (ROM 5:10)

1 COR 7:11καταλλαγήτω (katallagaʸtō) V-MAP3··S ‘or to the husband her let_be reconciled and the husband the wife’ SR GNT 1 Cor 7:11 word 10

OET-LV: 11(and if also she_may_be_separated, let_be_remaining unmarried or to_the husband her _let_be_reconciled) and the_husband the_wife not to_be_sending_away.   (CO1_7:11)

OET-RV: 11(but even if she might be separated, let her remain unmarried, or let her be reconciled to the husband), and a husband is not to divorce a wife. (CO1 7:11)

2 COR 5:18καταλλάξαντος (katallaxantos) V-PAA·GMS ‘of god the one having reconciled us to himself by’ SR GNT 2 Cor 5:18 word 8

OET-LV: 18And the things all of the god, the one having_reconciled us to_himself by chosen_one/messiah, and having_given to_us the service of_ the _reconciliation, (CO2_5:18)

OET-RV: 18Everything is from God, the one who reconciled us to himself by Messiah and who has given the ministry of reconciliation to us. (CO2 5:18)

COL 1:22ἀποκατηλλάγητε (apokataʸllagaʸte) V-IAP2··P Lemma=apokatallassō ‘right_now but you_all have_been reconciled in the body’ SR GNT Col 1:22 word 5

OET-LV: 22but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him, (COL_1:22)

OET-RV: 22but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction (COL 1:22)

Key: V=verb