Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘καταλλάσσω’ is used in 6 different forms in the Greek originals: καταλλάγητε (V-MAP2··P), καταλλάξαντος (V-PAA·GMS), καταλλάσσων (V-PPA·NMS), καταλλαγέντες (V-PAP·NMP), καταλλαγήτω (V-MAP3··S), κατηλλάγημεν (V-IAP1··P).
It is glossed in 6 different ways: ‘be reconciled’, ‘having reconciled’, ‘having_been reconciled’, ‘her let_be reconciled’, ‘we were reconciled’, ‘reconciling’.
Rom 5:10 κατηλλάγημεν (kataʸllagaʸmen) IAP1··P ‘for enemies being we were reconciled to god through the’ SR GNT Rom 5:10 word 5
OET-LV: 10 For/Because if enemies being, we_were_reconciled to_ the _god through the death of_the son of_him, by_much more having_been_reconciled, we_will_be_being_saved by the life of_him. (ROM_5:10)
OET-RV: 10 because if we were reconciled to God through the death of his son while we were still enemies, now that we’ve been reconciled how much more certain that we’ll be saved by Yeshua’s life! (ROM 5:10)
Rom 5:10 καταλλαγέντες (katallagentes) PAP·NMP ‘of him by much more having_been reconciled we will_be_being saved by the’ SR GNT Rom 5:10 word 16
OET-LV: 10 For/Because if enemies being, we_were_reconciled to_ the _god through the death of_the son of_him, by_much more having_been_reconciled, we_will_be_being_saved by the life of_him. (ROM_5:10)
OET-RV: 10 because if we were reconciled to God through the death of his son while we were still enemies, now that we’ve been reconciled how much more certain that we’ll be saved by Yeshua’s life! (ROM 5:10)
1 Cor 7:11 καταλλαγήτω (katallagaʸtō) MAP3··S ‘or to the husband her let_be reconciled and the husband the wife’ SR GNT 1 Cor 7:11 word 10
OET-LV: 11 (and if also she_may_be_separated, let_be_remaining unmarried or to_the husband her _let_be_reconciled) and the_husband the_wife not to_be_sending_away. (CO1_7:11)
OET-RV: 11 (but even if she might be separated, let her remain unmarried, or let her be reconciled to the husband), and a husband is not to divorce a wife. (CO1 7:11)
2 Cor 5:18 καταλλάξαντος (katallaxantos) PAA·GMS ‘of god the one having reconciled us to himself by’ SR GNT 2 Cor 5:18 word 8
OET-LV: 18 And the things all of the god, the one having_reconciled us to_himself by chosen_one/messiah, and having_given to_us the service of_ the _reconciliation, (CO2_5:18)
OET-RV: 18 Everything is from God, the one who reconciled us to himself by Messiah and who has given the ministry of reconciliation to us. (CO2 5:18)
2 Cor 5:19 καταλλάσσων (katallassōn) PPA·NMS ‘in chosen_one/messiah the world reconciling to himself not counting’ SR GNT 2 Cor 5:19 word 9
OET-LV: 19 how that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation. (CO2_5:19)
OET-RV: 19 God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us. (CO2 5:19)
2 Cor 5:20 καταλλάγητε (katallagaʸte) MAP2··P ‘we are beseeching for chosen_one/messiah be reconciled to god’ SR GNT 2 Cor 5:20 word 14
OET-LV: 20 For/Because Therefore chosen_one/messiah we_are_being_ambassadors, as_though the god exhorting through us, we_are_beseeching for chosen_one/messiah, be_reconciled to_ the _god. (CO2_5:20)
OET-RV: 20 Because of that, we are ambassadors for Messiah, as though God is encouraging others through us, so we implore you for Messiah: Make your peace with God. (CO2 5:20)
Eph 2:16 ἀποκαταλλάξῃ (apokatallaxaʸ) SAA3··S ‘and he may reconcile both in one’ SR GNT Eph 2:16 word 4
OET-LV: 16 and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it, (EPH_2:16)
OET-RV: 16 By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight. (EPH 2:16)
Col 1:20 ἀποκαταλλάξαι (apokatallaxai) NAA···· ‘and by him to reconcile the things all to’ SR GNT Col 1:20 word 4
OET-LV: 20 and by him to_reconcile the things all to himself, having_made_peace by the blood of_the stake of_him through him, whether the things on the earth, or the things in the heavens. (COL_1:20)
OET-RV: 20 and to reconcile everything to himself through him—both things on earth and things in the heavens. God made peace through him by means of the blood at the execution post. (COL 1:20)
Col 1:22 ἀποκατηλλάγητε (apokataʸllagaʸte) IAP2··P ‘right_now but you_all have_been reconciled in the body’ SR GNT Col 1:22 word 5
OET-LV: 22 but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him, (COL_1:22)
OET-RV: 22 but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction (COL 1:22)
Mat 5:24 διαλλάγηθι (diallagaʸthi) MAP2··S ‘and be going_away first be reconciled to the brother of you’ SR GNT Mat 5:24 word 13
OET-LV: 24 leave the gift of_you there before the altar. And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you. (MAT_5:24)
OET-RV: 24 leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)
Key: V=verb