Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everything is from God, the one who reconciled us to himself by Messiah and who has given the ministry of reconciliation to us.![]()
OET-LV And the things all of the god, the one having_reconciled us to_himself by chosen_one/messiah, and having_given to_us the service of_ the _reconciliation,![]()
SR-GNT Τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ ˚Θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ ˚Χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, ‡
(Ta de panta ek tou ˚Theou, tou katallaxantos haʸmas heautōi dia ˚Ⱪristou, kai dontos haʸmin taʸn diakonian taʸs katallagaʸs,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now all these things are from God, the one having reconciled us to himself through Christ and having given us the ministry of this reconciliation,
UST God is the one who gives us every one of these things. By working through the Messiah, he has enabled us to be with him. Further, God empowers us to act so that others can also be with him.
BSB All this [is] from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
MSB All this [is] from God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ[fn] and gave us the ministry of reconciliation:
5:18 CT through Christ
BLB Now all things are of God, the One having reconciled us to Himself through Christ, and having given to us the ministry of reconciliation:
AICNT And all these things are from God, who reconciled us to himself through [[Jesus]][fn] Christ and gave us the ministry of reconciliation,
5:18, Jesus: Later manuscripts add.
OEB But all this is the work of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave us the ministry of reconciliation –
WEBBE But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
WMBB But all things are of God, who reconciled us to himself through Yeshua the Messiah, and gave to us the ministry of reconciliation;
MSG (16-20)Because of this decision we don’t evaluate people by what they have or how they look. We looked at the Messiah that way once and got it all wrong, as you know. We certainly don’t look at him that way anymore. Now we look inside, and what we see is that anyone united with the Messiah gets a fresh start, is created new. The old life is gone; a new life emerges! Look at it! All this comes from the God who settled the relationship between us and him, and then called us to settle our relationships with each other. God put the world square with himself through the Messiah, giving the world a fresh start by offering forgiveness of sins. God has given us the task of telling everyone what he is doing. We’re Christ’s representatives. God uses us to persuade men and women to drop their differences and enter into God’s work of making things right between them. We’re speaking for Christ himself now: Become friends with God; he’s already a friend with you.
NET And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
LSV And all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of the reconciliation,
FBV God did all this by changing us from enemies into friends through Christ. God gave us this same work of changing his enemies into his friends.
TCNT And all these things are from God, who reconciled us to himself through [fn]Jesus Christ and gave us the ministry of reconciliation,
5:18 Jesus ¦ — CT
T4T This complete change in our lives is all something that God does. It is God who made it possible for us to have a peaceful relationship with him. He was able to do that because of what Christ did for us. Now God has sent me, and those who work with me, to tell people that they can have a peaceful relationship with him.
LEB And all these things are from God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation,
BBE But all things are of God, who has made us at peace with himself through Christ, and has given to us the work of making peace;
Moff It is all the doing of the God who has reconciled me to himself through Christ and has permitted me to be a minister of his reconciliation.
Wymth And all this is from God, who has reconciled us to Himself through Christ, and has appointed us to serve in the ministry of reconciliation.
ASV But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
DRA But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Christ; and hath given to us the ministry of reconciliation.
YLT And the all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
Drby and all things [are] of the [fn]God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
5.18 Elohim
RV But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
SLT And all things of God, having reconciled us to himself by Jesus Christ, and given us the service of reconciliation;
Wbstr And all things are from God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
KJB-1769 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
(And all things are of God, who hath/has reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath/has given to us the ministry of reconciliation; )
KJB-1611 And all things are of God, who hath reconciled vs to himselfe by Iesus Christ, and hath giuen to vs the ministery of reconciliation,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And all thynges are of God, whiche hath reconciled vs vnto hym selfe by Iesus Christe, and hath geuen to vs the ministerie of reconciliation.
(And all things are of God, which hath/has reconciled us unto himself by Yesus/Yeshua Christ, and hath/has given to us the ministry of reconciliation.)
Gnva And all things are of God, which hath reconciled vs vnto himselfe by Iesus Christ, and hath giuen vnto vs the ministerie of reconciliation.
(And all things are of God, which hath/has reconciled us unto himself by Yesus/Yeshua Christ, and hath/has given unto us the ministry of reconciliation. )
Cvdl Neuertheles all thinges are off God, which hath reconcyled vs vnto himselfe by Iesus Christ, and hath geuen vs the office to preach the attonement.
(Nevertheless all things are off God, which hath/has reconciled us unto himself by Yesus/Yeshua Christ, and hath/has given us the office to preach the atonement.)
TNT Neverthelesse all thinges are of god which hath reconciled vs vnto him sylfe by Iesus Christ and hath geven vnto vs the office to preach the atonement.
(Nevertheless all things are of god which hath/has reconciled us unto himself by Yesus/Yeshua Christ and hath/has given unto us the office to preach the atonement. )
Wycl And lo! alle thingis ben of God, which recounselide vs to hym bi Crist, and yaf to vs the seruyce of recounselyng.
(And lo! all things been of God, which recounselide us to him by Christ, and gave to us the service of recounseling.)
Luth Aber das alles von GOtt, der uns mit ihm selber versöhnet hat durch JEsum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung prediget.
(But the all/everything from God, the/of_the us/to_us/ourselves with him himself reconciled has through Yesum Christum and the office/authority given, the the reconciliation preaches.)
ClVg Omnia autem ex Deo, qui nos reconciliavit sibi per Christum: et dedit nobis ministerium reconciliationis,
(Everything however from to_God, who/which us reconciliavit to_himself through Christ/Messiah: and he_gave us ministry reconciliationis, )
UGNT τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
(ta de panta ek tou Theou, tou katallaxantos haʸmas heautōi dia Ⱪristou, kai dontos haʸmin taʸn diakonian taʸs katallagaʸs,)
SBL-GNT τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ ⸀διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
(ta de panta ek tou theou tou katallaxantos haʸmas heautōi ⸀dia Ⱪristou kai dontos haʸmin taʸn diakonian taʸs katallagaʸs,)
RP-GNT Τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς·
(Ta de panta ek tou theou, tou katallaxantos haʸmas heautōi dia Yaʸsou ⱪristou, kai dontos haʸmin taʸn diakonian taʸs katallagaʸs;)
TC-GNT Τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ, τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς·
(Ta de panta ek tou Theou, tou katallaxantos haʸmas heautōi dia Yaʸsou Ⱪristou, kai dontos haʸmin taʸn diakonian taʸs katallagaʸs; )
5:18 ιησου ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:11–7:4 Paul now explains the main theme of his message, which is reconciliation—the turning of enemies into friends and the restoration of relationships. Paul’s thinking is rooted in what God has done through Christ to reconcile sinners to himself (5:18-21). This exposition is framed by a defense of his own ministry (5:11-17) and an application of his message to the situation in Corinth (6:1–7:4).
The Message of Reconciliation
Reconciliation is a term found throughout the New Testament. In Romans 5:1-11, Paul concentrates on the cost of God’s reconciling work in the death of his son. Colossians 1:15-20 is a hymn in praise of the cosmic scope of reconciliation, focused on the exalted Lord who is ruler of all. In Ephesians 2:11-22, the emphasis is on the reconciliation that embraces both Jews and Gentiles to form a united church with all hostility broken down.
Paul’s fullest exposition of reconciliation comes in a discussion of the meaning of Jesus’ death in 2 Corinthians 5:18-21. Earlier, Paul had reminded the Corinthians of the centrality of the cross (1 Cor 15:3-5) but had not elaborated much at that point on the meaning of that saving event. Now he explains what Christ’s death on the cross means: Christ identified himself with human sin so that sinners might be restored to their family relationship with God. This reconciliation turns enemies into friends. The cost of this exchange is that “God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ” (2 Cor 5:21).
With the resurrection of Jesus and his triumph over death, a new world is born—a new era in which God’s people have the promise of eternal fellowship with him (see 2 Cor 4:14–5:10). Those who have trusted in Christ for salvation have received the gift of the Holy Spirit, the guarantee of future salvation (5:5). They know that God has accepted them and will welcome them forever.
Those who have been reconciled to God are called to participate in the ministry of reconciliation, helping people find their way back to God (2 Cor 5:18-21). And because believers have experienced this reconciliation, they are to pursue opportunities for reconciliation in their interpersonal relationships as well (see Matt 5:24; 18:15; Rom 12:18).
Passages for Further Study
Ezek 45:15; Dan 9:24; Matt 5:24; 18:15; Acts 10:36; Rom 5:1-2; 8:6-9, 15-16; 12:18; 15:13; 2 Cor 5:18-21; 13:11; Eph 2:11-18; Col 1:19-22; Heb 2:17
In this section, Paul explained the goal that he and his coworkers had (5:11a–b). He also said that God knew and approved of what they did (5:11c). He wrote that their accomplishments should cause the believers in Corinth to be proud of them (5:12). The basis for 5:13 may be that the false teachers had accused Paul of being crazy. Sometimes obeying God requires doing things which do not make sense to people who do not know God. Paul also explained the basis for his ministry (5:14–15).
He explained the new way believers should think of each other (5:16–17). He explained the basis for that new way of thinking (5:18–19). He told them that apostles are like ambassadors for Christ, and he urged people to be reconciled to God (5:20). He explained the basis for believers becoming righteous (5:21). He urged believers to follow God completely (6:1–2).
Other examples of headings for this section are:
The Ministry of Reconciliation (NIV)
Paul explained the basis for his ministry
Friendship with God through Christ (GNT)
God wants all people to reconcile with him
All this is from God,
All that comes from God.
God did all that.
All this is from God: This clause indicates that God made the new creation described in 5:17. In some languages it is more natural to use a different verb than is here. For example:
God alone did all this
All this: This phrase refers to the new creation and being in 5:17. In some languages it is more natural to use “that” here. For example:
all that
who reconciled us to Himself through Christ
He has restored our relationship with him through Christ, (GW)
We(incl) were his enemies/opponents, but he has now made us his friends by means of the sacrificial death of Christ,
who reconciled us to Himself through Christ: This clause tells the reader more about God. In some languages a literal translation would wrongly indicate that Paul was thinking of many gods and only this one had reconciled us to Himself through Christ. If that is true in your language, translate this clause in a way that tells more about God. One way to do that is to start a new sentence here. For example:
He reconciled us to himself through Christ.
reconciled us to Himself through Christ: The meaning of the word reconciled is “caused two people or two groups of people, who had been enemies, to be at peace with one another.” God appointed Jesus to receive the punishment for the sins of all people by dying on the cross. If a person believes that Jesus died on his behalf, God forgives his sins and that person is reconciled to God. Other ways to translate this are:
restored our relationship with him through Christ (GW)
sent Christ to make peace between himself and us (CEV)
by means of the sacrificial death of Christ, God has now made us his friends, who were his enemies/opponents
We were God’s enemies but he has now made us his friends by Christ dying on the cross for our sins
and gave us the ministry of reconciliation:
and gave to us(excl) the ministry of restoring relationships with God.
and sent us in order to tell the good news about how to become reconciled with God.
gave us the ministry of reconciliation: This phrase refers to telling people about Jesus, what he did and how that is the way to reconcile people to God. Other ways to translate this phrase are:
has given us this ministry of restoring relationships (GW)
has given us the work of making peace between himself and others (CEV)
gave to us the work/ministry of making people friends with God, who were his enemies/opponents
sent us in order to go around telling the good news about how to become friends with God
ministry: This word refers to serving God by:
preaching to people about Jesus;
showing God’s love for them by helping them.
See the examples in the note above.
reconciliation: This word refers to the event of God reconciling with people (as in 5:18b). In some languages it is more natural to use a verb here. For example:
reconciling with him
helping people restore their relationship with God
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here, the word Now introduces the development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ & πάντα
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here, the phrase all these things could refer to: (1) the “new creation” and “new things” that Paul mentioned in [5:17](../05/17.md). Alternate translation: [all these new things] (2) everything that exists. Alternate translation: [all things]
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
τοῦ καταλλάξαντος
¬the the_‹one› ˓having˒_reconciled
Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [and he has reconciled]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
Here Paul uses the possessive form to identify a ministry whose goal or aim is reconciliation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the ministry that accomplishes this reconciliation] or [the ministry that leads to this reconciliation]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς
˓having˒_given ˱to˲_us (Some words not found in SR-GNT: τά Δέ παντᾶ ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμάς ἑαυτῷ διά Χριστοῦ καί δόντος ἡμῖν τήν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς)
If your language does not use an abstract noun for the idea of reconciliation, you could express the idea by using a verb such as “reconcile.” Alternate translation: [having commissioned us to minister, so that God reconciles people to himself]