Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 1:26
γενεῶν (geneōn) ‘and from the generations now but was revealed’
Strongs=10740 Lemma=genea
Word role=noun case=genitive gender=feminine number=plural
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘γενεῶν’ (N-GFP) is always and only glossed as ‘generations’.
Acts 15:21 ‘Mōsaʸs/(Mosheh) for from generations ancient in_every city’ SR GNT Acts 15:21 word 4
OET-LV: 21 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) from ancient generations in_every city the ones proclaiming him, is_having being_read in the synagogues on every day_of_rest. (ACT_15:21)
OET-RV: 21 Mosheh’s writings have been preached in every city and are read in our meeting halls on every Rest Day. (ACT 15:21)
The various word forms of the root word (lemma) ‘genea’ have 7 different glosses: ‘a generation’, ‘of a generation’, ‘of generation’, ‘to generation’, ‘with generation’, ‘generation’, ‘generations’.
MAT 1:17 γενεαί (geneai) N-NFP ‘all therefore the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to’ SR GNT Mat 1:17 word 4
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
MAT 1:17 γενεαί (geneai) N-NFP ‘Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were generations fourteen and from’ SR GNT Mat 1:17 word 9
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
MAT 1:17 γενεαί (geneai) N-NFP ‘the deportation to Babulōn/(Bāⱱel?) generations fourteen and from’ SR GNT Mat 1:17 word 18
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
MAT 1:17 γενεαί (geneai) N-NFP ‘to the chosen_one/messiah generations fourteen’ SR GNT Mat 1:17 word 28
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
LUKE 1:48 γενεαί (geneai) N-NFP ‘me all the generations’ SR GNT Luke 1:48 word 19
OET-LV: 48 Because he_looked_at on the humiliation of_the handmaiden of_him. For/Because see, from the time now all the generations will_be_counting_ me _blessed. (LUK_1:48)
OET-RV: 48 because he noticed his humble servant girl.
⇔ Look now, all the future generations will consider that I was blessed (LUK 1:48)
LUKE 1:50 γενεάς (geneas) N-AFP ‘mercy of him is to generations and generations to the ones’ SR GNT Luke 1:50 word 6
OET-LV: 50 And the mercy of_him is to generations and generations, to_the ones revering him. (LUK_1:50)
OET-RV: 50 He shows his mercy to multiple generations;
⇔ to those who honour him. (LUK 1:50)
LUKE 1:50 γενεάς (geneas) N-AFP ‘to generations and generations to the ones revering him’ SR GNT Luke 1:50 word 11
OET-LV: 50 And the mercy of_him is to generations and generations, to_the ones revering him. (LUK_1:50)
OET-RV: 50 He shows his mercy to multiple generations;
⇔ to those who honour him. (LUK 1:50)
ACTs 14:16 γενεαῖς (geneais) N-DFP ‘in the having gone_by generations allowed all the’ SR GNT Acts 14:16 word 6
OET-LV: 16 Who in the generations having_gone_by, allowed all the nations to_be_going to_the ways of_them. (ACT_14:16)
OET-RV: 16 In previous generations he allowed all the nations to go their own different ways, (ACT 14:16)
EPH 3:5 γενεαῖς (geneais) N-DFP ‘which in other generations not was made_known to the’ SR GNT Eph 3:5 word 4
OET-LV: 5 which in_other generations not was_made_known to_the sons of_ the _men, as now was_revealed to_the holy ambassadors of_him and prophets in the_spirit, (EPH_3:5)
OET-RV: 5 This plan wasn’t explained to humans in previous generations but now God’s spirit has revealed it to his worthy missionaries and prophets. (EPH 3:5)
EPH 3:21 γενεάς (geneas) N-AFP ‘to all the generations of the age of the’ SR GNT Eph 3:21 word 14
OET-LV: 21 to_him be the glory in the assembly and in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), to all the generations of_the age of_the ages. Truly. (EPH_3:21)
OET-RV: 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so. (EPH 3:21)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural DFP=dative,feminine,plural GFP=genitive,feminine,plural NFP=nominative,feminine,plural