Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 1:17 ©

OET (OET-RV)So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations.

OET-LVTherefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱərāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations.

SR-GNTΠᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ ˚Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες. 
   (Pasai oun hai geneai apo Abraʼam heōs Dawid geneai dekatessares, kai apo Dawid heōs taʸs metoikesias Babulōnos geneai dekatessares, kai apo taʸs metoikesias Babulōnos heōs tou ˚Ⱪristou geneai dekatessares.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, all the generations from Abraham until David were 14 generations, and from David until the Babylonian deportation were 14 generations, and from the Babylonian deportation until the Christ were 14 generations.

UST So then, there are 14 ancestors when we count from Abraham to David. There are 14 ancestors when we count from David until when the Babylonian army took the Israelites as captives to the country of Babylon. There are 14 ancestors when we count from that to the Messiah.


BSB § In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.

BLB So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David until the carrying away to Babylon fourteen generations, and from the carrying away to Babylon to the Christ fourteen generations.

AICNT So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon are fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ are fourteen generations.

OEB So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.

WEB So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

WMB So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Messiah, fourteen generations.

NET So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ, fourteen generations.

LSV All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.

FBV So all the generations from Abraham to David add up to fourteen; from David to the Babylonian exile, fourteen; and from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen.

TCNT So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian resettlement fourteen generations, and from the Babylonian resettlement to the Christ fourteen generations.

T4TAs you can calculate, I have grouped Jesus’ ancestors as follows: There was a succession of 14 of them from the time when Abraham lived to the time when King David lived. There was a succession of 14 of them from the time when David lived to the time when the Israelites were taken {the Babylonian army took the Israelites} away to Babylon. There was a succession of 14 of them from the time when the Israelites were taken {the Babylonian army took the Israelites} away to Babylon until the time when the Messiah was born.

LEB Therefore all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon are fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ are fourteen generations.
¶ 

BBE So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.

MOFNo MOF MAT book available

ASV So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

DRA So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.

YLT All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

DBY All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.

RV So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

WBS So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

KJB So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

BB And so, all the generations from Abraham to Dauid, are fourteene generations: and from Dauid vntyll the carying away into Babylo, are fourteene generations: and fro the carying away into Babylon vnto Christe, are fourteene generations.
  (And so, all the generations from Abraham to Dauid, are fourteene generations: and from Dauid until the carying away into Babylo, are fourteene generations: and from the carying away into Babylon unto Christ, are fourteene generations.)

GNV So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
  (So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid until they were carried away into Babylon, fourtene generations: and after they were carried away into Babylon until Christ, fourteene generations.)

CB All the generacions from Abraha to Dauid are fourtene generacions: From Dauid vnto the captiuite of Babylon, are fourtene generacions. From the captiuite of Babylon vnto Christ, are also fourtene generacions.
  (All the generations from Abraha to Dauid are fourtene generations: From Dauid unto the captiuite of Babylon, are fourtene generations. From the captiuite of Babylon unto Christ, are also fourtene generations.)

TNT All the generacions from Abraham to David are fowretene generacions. And from David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacions.
  (All the generations from Abraham to David are fourtene generations. And from David unto the captivite of Babylon are fourtene generations. And from the captivite of Babylon unto Christ are also fowrtene generations.)

WYC And so alle generaciouns fro Abraham to Dauid ben fourtene generacions, and fro Dauid to the transmygracioun of Babiloyne ben fourtene generaciouns, and fro the transmygracioun of Babiloyne to Crist ben fourtene generaciouns.
  (And so all generations from Abraham to Dauid been fourtene generations, and from Dauid to the transmygracioun of Babiloyne been fourtene generations, and from the transmygracioun of Babiloyne to Christ been fourtene generations.)

LUT Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christum sind vierzehn Glieder.
  (Alle Glieder from Abraham until on David are vierzehn Glieder. Von David until on the babylonische Gefangenschaft are vierzehn Glieder. Von the babylonischen Gefangenschaft until on Christum are vierzehn Glieder.)

CLV Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
  (Omnes itaque generationes away Abraham usque to David, generationes quatuordecim: and a David usque to transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: and a transmigratione Babylonis usque to Christum, generationes quatuordecim.)

UGNT πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
  (pasai oun hai geneai apo Abraʼam heōs Daueid geneai dekatessares, kai apo Daueid heōs taʸs metoikesias Babulōnos geneai dekatessares, kai apo taʸs metoikesias Babulōnos heōs tou Ⱪristou geneai dekatessares.)

SBL-GNT Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
  (Pasai oun hai geneai apo Abraʼam heōs Dawid geneai dekatessares, kai apo Dawid heōs taʸs metoikesias Babulōnos geneai dekatessares, kai apo taʸs metoikesias Babulōnos heōs tou ⱪristou geneai dekatessares.)

TC-GNT Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος, γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ, γενεαὶ δεκατέσσαρες.
  (Pasai oun hai geneai apo Abraʼam heōs Dawid geneai dekatessares; kai apo Dawid heōs taʸs metoikesias Babulōnos, geneai dekatessares; kai apo taʸs metoikesias Babulōnos heōs tou Ⱪristou, geneai dekatessares.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:17 Matthew states that each period has fourteen generations, but the first and third periods list only thirteen. A legitimate Jewish and Old Testament approach would count David in both the first and second groupings and include Jesus in the third grouping. This suggests that Matthew is probably stressing the gematria (letters representing numbers): The letters in the Hebrew word dawid (“David”) also add up to fourteen. Matthew is highlighting Jesus’ credentials as the Messiah (1:1).

TTNTyndale Theme Notes:

Genealogy of Jesus

Both Matthew and Luke provide genealogies of Jesus (Matt 1:1-17; Luke 3:23-38). The two genealogies differ for the generations following King David. Matthew follows the line of David’s son Solomon, while Luke follows the line of David’s son Nathan. One possible explanation is that Matthew records Joseph’s genealogy while Luke records Mary’s (in which case Joseph would have been Heli’s son-in-law).

Genealogies were kept quite accurately in Judaism, as Josephus confirms (Josephus, Life 1). Genealogies were important in the Old Testament and in Judaism generally because land rights were apportioned to families in Israel and because certain offices, such as priest and king, were inherited from father to son. Genealogies sometimes ran a record from the past to the present to illustrate religious themes, family descent, or political ties, as well as simple chronology (1 Chr 1–9). Most such lists were representative rather than a complete list of every individual.

The purpose of Matthew’s genealogy, unlike Luke’s, is to show Jesus’ heritage as running from Abraham through David. Jesus’ genealogy confirms him as a legitimate heir to the throne of David. So Jesus’ genealogy in Matthew goes back to Abraham, the father of the Jewish race. By contrast, the genealogy in Luke goes all the way back to Adam. This is consistent with Luke’s emphasis on Jesus as the Savior for all people everywhere.

In Matthew’s genealogy, the unusual mention of women with stained reputations (Tamar, Rahab, Ruth, and Bathsheba), some of them Gentiles, is noteworthy and emphasizes God’s grace to redeem even those deemed unworthy by others.

Jesus’ genealogies do not prove that Jesus is the Messiah, but they do make him a possible candidate. His identity as the Messiah becomes evident in other ways (Matt 11:2-6). God had guided the course of history to its climax. Jesus is the anticipated Messiah of the Old Testament, the Savior of his people, and the King descended from David assuming his throne (see 2 Sam 7:16). He is heir to Abraham and ultimately fulfills God’s promises to Abraham (Gen 12:1-3).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 2 Sam 7:16; Matt 1:1-17; Luke 3:23-38


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες

from Abraham to from from (Some words not found in SR-GNT: πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες)

In order to count 14 generations from Abraham until David, both Abraham and David need to be included. To count 14 generations from David until the Babylonian deportation, David needs to be excluded but Jechoniah needs to be included. To count 14 generations from the Babylonian deportation until the Christ, both Jechoniah and Jesus need to be included. Consider how you might express the calculations so that they match with the list. Alternate translation: “from Abraham up to and including David were 14 generations, and after David and until the Babylonian deportation were 14 generations, and starting with the Babylonian deportation and counting up to and including the Christ were 14 generations”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος

(Some words not found in SR-GNT: πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες)

Here Matthew refers to the same event that he referred to in 1:11–12. Express the idea in the same way you did in those verses. Alternate translation: “the Babylonians captured Jerusalem and took many people away … when that happened”

BI Mat 1:17 ©