Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so.
OET-LV to_him be the glory in the assembly and in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), to all the generations of_the age of_the ages.
Truly.
SR-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν! ‡
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn!)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
UST May all believers praise him for how great he is and for the awesome work that he has done through the Messiah Jesus! May they praise him throughout all generations forever! May it be so.
BSB to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
BLB to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages. Amen.
AICNT to him be glory in the church [and][fn] in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
3:21, and: Absent from some manuscripts. BYZ TR
OEB to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen.
WEBBE to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
WMBB to him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen.
MSG (20-21)God can do anything, you know—far more than you could ever imagine or guess or request in your wildest dreams! He does it not by pushing us around but by working within us, his Spirit deeply and gently within us.
Glory to God in the church!
Glory to God in the Messiah, in Jesus!
Glory down all the generations!
Glory through all millennia! Oh, yes!
NET to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
LSV to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
FBV may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen.
TCNT to him be glory in the church [fn]in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
3:21 in ¦ and in CT
T4T Because of our relationship with Christ Jesus, may all ◄believers/those who belong to him► praise him forever. ◄Amen!/May it be so!►
LEB to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
BBE To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.
Moff No Moff EPH book available
Wymth to Him be the glory in the Church and in Christ Jesus to all generations, world without end! Amen.
¶
ASV unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
DRA To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.
YLT to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
Drby to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
RV unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
Wbstr To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
KJB-1769 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
KJB-1611 Unto him be glory in the Church by Christ Iesus, throughout all ages, world without end. Amen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Be prayse in the Churche by Christe Iesus, throughout all ages, worlde without ende. Amen.
(Be praise in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all ages, world without end. Amen.)
Gnva Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen.
(Be praise in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all generations forever, Amen. )
Cvdl be prayse in the congregacion, which is in Christ Iesu, at all tymes for euer and euer, Amen.
(be praise in the congregation, which is in Christ Yesu, at all times for ever and ever, Amen.)
TNT be prayse in the congregacion by Iesus Christ thorow out all generacios from tyme to tyme Amen.
(be praise in the congregation by Yesus/Yeshua Christ throughout all generations from time to time Amen. )
Wycl to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
(to him be glory in the church, and in Christ Yhesu, in to all the generations of the world of worldis. Amen.)
Luth dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo JEsu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
(dem be Ehre in the/of_the Gemeinde, the in Christo YEsu is, to aller Zeit, from Ewigkeit to Ewigkeit! Amen.)
ClVg ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.
(ipsi glory in Ecclesia, and in Christo Yesu, in everyone generationes sæculi sæculorum. Amen. )
UGNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. ἀμήν!
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. amaʸn!)
SBL-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia ⸀kai en Ⱪristōi Yaʸsou eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn; amaʸn.)
TC-GNT αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ [fn]ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
(autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn. )
3:21 εν ¦ και εν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:21 The church—the community of believers, both Jews and Gentiles—is to be the reflection and full expression of the glory of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ
˱to˲_him_‹be› the glory in the assembly
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may God’s people glorify him] or [may God’s people praise him for how great he is] See the UST.