Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel EPH 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 3:21 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so.

OET-LVto_him be the glory in the assembly and in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), to all the generations of_the age of_the ages.
Truly.

SR-GNTαὐτῷ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν!
   (autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn!)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

USTMay all believers praise him for how great he is and for the awesome work that he has done through the Messiah Jesus! May they praise him throughout all generations forever! May it be so.

BSBto Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

BLBto Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages. Amen.


AICNTto him be glory in the church [and][fn] in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.


3:21, and: Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEBto him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen.

WEBBEto him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

WMBBto him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen.

MSG(20-21)God can do anything, you know—far more than you could ever imagine or guess or request in your wildest dreams! He does it not by pushing us around but by working within us, his Spirit deeply and gently within us.
  Glory to God in the church!
Glory to God in the Messiah, in Jesus!
Glory down all the generations!
Glory through all millennia! Oh, yes!

NETto him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

LSVto Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

FBVmay he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen.

TCNTto him be glory in the church [fn]in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.


3:21 in ¦ and in CT

T4TBecause of our relationship with Christ Jesus, may all believers/those who belong to him► praise him forever. Amen!/May it be so!►

LEBto him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

BBETo him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.

MoffNo Moff EPH book available

Wymthto Him be the glory in the Church and in Christ Jesus to all generations, world without end! Amen.
¶ 

ASVunto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

DRATo him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.

YLTto Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

Drbyto him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

RVunto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

WbstrTo him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

KJB-1769Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

KJB-1611Unto him be glory in the Church by Christ Iesus, throughout all ages, world without end. Amen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBe prayse in the Churche by Christe Iesus, throughout all ages, worlde without ende. Amen.
   (Be praise in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all ages, world without end. Amen.)

GnvaBe praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen.
   (Be praise in the Church by Christ Yesus/Yeshua, throughout all generations forever, Amen. )

Cvdlbe prayse in the congregacion, which is in Christ Iesu, at all tymes for euer and euer, Amen.
   (be praise in the congregation, which is in Christ Yesu, at all times for ever and ever, Amen.)

TNTbe prayse in the congregacion by Iesus Christ thorow out all generacios from tyme to tyme Amen.
   (be praise in the congregation by Yesus/Yeshua Christ throughout all generations from time to time Amen. )

Wyclto hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
   (to him be glory in the church, and in Christ Yhesu, in to all the generations of the world of worldis. Amen.)

Luthdem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo JEsu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
   (dem be Ehre in the/of_the Gemeinde, the in Christo YEsu is, to aller Zeit, from Ewigkeit to Ewigkeit! Amen.)

ClVgipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.
   (ipsi glory in Ecclesia, and in Christo Yesu, in everyone generationes sæculi sæculorum. Amen. )

UGNTαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. ἀμήν!
   (autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia kai en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. amaʸn!)

SBL-GNTαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
   (autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia ⸀kai en Ⱪristōi Yaʸsou eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn; amaʸn.)

TC-GNTαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ [fn]ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
   (autōi haʸ doxa en taʸ ekklaʸsia en Ⱪristōi Yaʸsou, eis pasas tas geneas tou aiōnos tōn aiōnōn. Amaʸn. )


3:21 εν ¦ και εν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:21 The church—the community of believers, both Jews and Gentiles—is to be the reflection and full expression of the glory of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ

˱to˲_him_‹be› the glory in the assembly

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may God’s people glorify him] or [may God’s people praise him for how great he is] See the UST.

BI Eph 3:21 ©