Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← νίπτειν ↑ → Yhn (Jhn) 13 ║ ═
SR GNT Yhn 13:14
νίπτειν (niptein) ‘you_all are ought of one_another to_be washing the feet’
Strongs=35380 Lemma=niptō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Year=33 AD Refers to Word #74951
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘νίπτειν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be washing’.
Yhn (Jhn) 13:5 ‘wash_basin and began to_be washing the feet of the’ SR GNT Yhn (Jhn) 13:5 word 13
OET-LV: 5 Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded. (JHN_13:5)
OET-RV: 5 Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)
The various word forms of the root word (lemma) ‘niptō’ have 13 different glosses: ‘are washing’, ‘having washed’, ‘to wash’, ‘to_be washing’, ‘I may wash’, ‘I washed’, ‘he washed’, ‘she washed’, ‘they are washing’, ‘they may wash’, ‘you may wash’, ‘wash’, ‘washed’.
YHN 13:6 νίπτεις (nipteis) V-IPA2··S ‘master you of me are washing the feet’ SR GNT Yhn 13:6 word 15
OET-LV: 6 Therefore he_is_coming to Simōn Petros. He_is_saying to_him: master, are_ you _washing the feet of_me? (JHN_13:6)
OET-RV: 6 After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?” (JHN 13:6)
MAT 15:2 νίπτονται (niptontai) V-IPM3··P ‘elders not for they are washing their hands whenever’ SR GNT Mat 15:2 word 13
OET-LV: 2 For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders? For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread. (MAT_15:2)
OET-RV: 2 “Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.” (MAT 15:2)
LUKE 5:2 ἔπλυνον (eplunon) V-IIA3··P Lemma=plunō ‘from them having gone_out were washing the nets’ SR GNT Luke 5:2 word 18
OET-LV: 2 and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets. (LUK_5:2)
OET-RV: 2 he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets. (LUK 5:2)
EPH 5:26 λουτρῷ (loutrōi) N-DNS Lemma=loutron ‘he may sanctify having cleansed her by the washing of water by the message’ SR GNT Eph 5:26 word 6
OET-LV: 26 in_order_that he_may_sanctify her, having_cleansed her by_the washing of_ the _water by the_message, (EPH_5:26)
OET-RV: 26 so that he could separate the church from the world and wash it clean with the water of the good message (EPH 5:26)
COL 2:12 βαπτισμῷ (baptismōi) N-DMS Lemma=baptismos ‘having_been buried_with with him in washing in which also’ SR GNT Col 2:12 word 5
OET-LV: 12 having_been_buried_with with_him in the washing, in which also you_all_were_raised_up_with him, through the faith in_the working of_ the _god, which having_raised him from the_dead. (COL_2:12)
OET-RV: 12 You all were buried with him when you were immersed in water, and you came back to life with him when you came up from the water, through faith in God’s working which gave him life after death. (COL 2:12)
TIT 3:5 λουτροῦ (loutrou) N-GNS Lemma=loutron ‘he saved us through the washing of regeneration and renewal’ SR GNT Tit 3:5 word 22
OET-LV: 5 not by works which in righteousness, that we practiced, but according_to the mercy, of_him he_saved us, through the_washing of_regeneration and renewal of_the_ holy _spirit, (TIT_3:5)
OET-RV: 5 he saved us, not because of the ‘good deeds’ that we did, but out of his mercy. He regenerated us through washing and renewed us by his holy spirit (TIT 3:5)
REV 22:14 πλύνοντες (plunontes) V-PPA·NMP Lemma=plunō ‘blessed are the ones washing the robes of them’ SR GNT Rev 22:14 word 3
OET-LV: 14 Blessed are the ones washing the robes of_them, in_order_that it_will_be the right of_them to the tree of_ the _life, and by_the gates they_may_come_in into the city. (REV_22:14)
OET-RV: 14 “Blessed are those who are washing their robes so that they’ll have authority over the tree of life (MEANING???) and so that they’ll be able to enter the city through the gates. (REV 22:14)
Key: N=noun V=verb DMS=dative,masculine,singular DNS=dative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular