Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 5:23
εὐκοπώτερον (eukopōteron) ‘which is easier to say have_been forgiven to you’
Strongs=21230 Lemma=eukopōteros
Word role=substantive adjective case=nominative gender=neuter number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Healing_the_Man_with_Palsy
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εὐκοπώτερον’ (S-NNS) is always and only glossed as ‘easier’.
Mark 2:9 ‘which is easier to say to the paralytic’ SR GNT Mark 2:9 word 4
OET-LV: 9 Which is easier, to_say to_the paralytic: The sins have_been_forgiven to_you. or to_say: Be_raising and take_up the pallet of_you and be_walking? (MRK_2:9)
OET-RV: 9 Which is easier: to tell the paralysed man that his sins have been forgiven, or to tell him to pick up his bedding and walk? (MRK 2:9)
Mark 10:25 ‘easier it is for a camel through’ SR GNT Mark 10:25 word 1
OET-LV: 25 It_is easier for_a_camel to_pass_through through eye needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:25)
OET-RV: 25 It’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.” (MRK 10:25)
Mat 9:5 ‘which for is easier to say are_being forgiven of you’ SR GNT Mat 9:5 word 4
OET-LV: 5 For/Because which is easier to_say: The sins of_you are_being_forgiven, or to_say: Be_raising and be_walking? (MAT_9:5)
OET-RV: 5 Do you think it’s easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’? (MAT 9:5)
Mat 19:24 ‘and I am telling to you_all easier it is for a camel through’ SR GNT Mat 19:24 word 6
OET-LV: 24 And furthermore I_am_telling to_you_all, it_is easier for_a_camel to_pass_through through the_eye of_a_needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MAT_19:24)
OET-RV: 24 In fact, it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.” (MAT 19:24)
Luke 16:17 ‘easier but it is for heaven’ SR GNT Luke 16:17 word 1
OET-LV: 17 But it_is easier the for_heaven and the earth to_pass_away, than one serif of_the law to_fall. (LUK_16:17)
OET-RV: 17 but it’s easier for the sky and the earth to disappear than it is for one small part of the law to fall. (LUK 16:17)
Luke 18:25 ‘easier for is a camel’ SR GNT Luke 18:25 word 1
OET-LV: 25 For/Because is easier a_camel to_come_in through an_eye of_a_needle, than a_rich man to_come_in into the kingdom of_ the _god. (LUK_18:25)
OET-RV: 25 it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.” (LUK 18:25)
Key: S=substantive adjective NNS=nominative,neuter,singular