Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #5882

φρόνιμοιMat 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form φρόνιμοι (S-NMP) in the Greek originals

The word form ‘φρόνιμοι’ (S-NMP) has 2 different glosses: ‘prudent’, ‘shrewd’.

Rom 11:25 ‘you_all may_be in yourselves prudent that a hardening in’ SR GNT Rom 11:25 word 17

OET-LV: 25For/Because not I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, the mystery this, in_order_that not you_all_may_be in yourselves prudent, that a_hardening in part to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) has_become, until of_which the fullness of_the pagans may_come_in, (ROM_11:25)

OET-RV: 25Brothers and sisters, I don’t want you all be to ignorant of this mystery so that you won’t end up becoming proud: There’s a partial hardening coming to the Jews until the fullness of the non-Jews comes to pass (ROM 11:25)

Rom 12:16 ‘being condescending not be becoming prudent with yourselves’ SR GNT Rom 12:16 word 18

OET-LV: 16The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending.   Not be_becoming prudent with yourselves.   (ROM_12:16)

OET-RV: 16Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)

1 Cor 4:10 ‘chosen_one/messiah you_all but prudent in chosen_one/messiah we are’ SR GNT 1 Cor 4:10 word 7

OET-LV: 10We are foolish because_of chosen_one/messiah, but you_all prudent in chosen_one/messiah, we are weak, but you_all are strong, you_all are glorious, but we dishonourable.   (CO1_4:10)

OET-RV: 10We appear as fools for Messiah’s sake, but you all are wise in Messiah. We are weak, but you all are strong. You all are honoured, but we are dishonoured. (CO1 4:10)

2 Cor 11:19 ‘you_all are tolerating of the foolish prudent being’ SR GNT 2 Cor 11:19 word 6

OET-LV: 19For/Because gladly you_all_are_tolerating of_the foolish, prudent being.   (CO2_11:19)

OET-RV: 19because you prudent ones happily tolerate foolish people. (CO2 11:19)

The various word forms of the root word (lemma) ‘fronimos’ have 3 different glosses: ‘to prudent ones’, ‘prudent’, ‘shrewd’.

Key: S=substantive adjective NMP=nominative,masculine,plural