Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:16

 MAT 10:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. Look
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. PS
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5869
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5870
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ sending_out
    8. ˓am˒ sending_out
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5871
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5872
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5873
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····NNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5874
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5875
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 5876
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5877
    1. μέσον
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····ANS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. -
    11. 5878
    1. λύκων
    2. lukos
    3. of wolves
    4. wolves
    5. 30740
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ wolves
    8. ˱of˲ wolves
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5879
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5880
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5881
    1. φρόνιμοι
    2. fronimos
    3. shrewd
    4. shrewd
    5. 54290
    6. S····NMP
    7. shrewd
    8. shrewd
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5882
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5883
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5884
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 5885
    1. ὄφεις
    2. ofis
    3. serpents
    4. -
    5. 37890
    6. N····NMP
    7. serpents
    8. serpents
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5886
    1. ὄφις
    2. ofis
    3. -
    4. -
    5. 37890
    6. N····NMS
    7. serpent
    8. serpent
    9. -
    10. -
    11. 5887
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5888
    1. ἁπλούστατοι
    2. haploustatos
    3. -
    4. -
    5. 5735
    6. S····NMP
    7. simplest
    8. simplest
    9. -
    10. -
    11. 5889
    1. ἀκέραιοι
    2. akeraios
    3. innocent
    4. innocent
    5. 1850
    6. S····NMP
    7. innocent
    8. innocent
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5890
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5891
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5892
    1. περιστεραί
    2. peristera
    3. doves
    4. doves
    5. 40580
    6. N····NFP
    7. doves
    8. doves
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5893

OET (OET-LV)Behold, I am_sending_ you_all _out as sheep in the_midst of_wolves, therefore be_becoming shrewd as the serpents and innocent as the doves.

OET (OET-RV)Look out, because I’m sending you out like sheep among the wolves, so you’ll all need to be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:16a

Behold, I am sending you out like sheep among wolves;

Behold: The Greek word that the BSB translates as Behold indicates that something extraordinary or important will happen or be said. Here, the amazing thing is the danger that the disciples will face.

Here is another way to translate this word:

Listen! (GNT)

Watch out!

I am sending you out: This clause refers to Jesus sending the disciples to preach the good news, heal the sick, and so forth (10:7–8).

like sheep among wolves: This phrase is a comparison called a simile. In this simile, Jesus compared the disciples to sheep. He compared the people they will face to wolves. Sheep are in danger when they are among wolves. In the same way, the disciples will be in danger when they tell the good news to people who do not want to accept it.

Here are some other ways to translate this simile:

wolves: The word wolves refers to a type of wild dog. They weigh 60–80 kilograms. They roam around in groups and attack other animals and eat them.

If people in your area are not familiar with wolves, you may want to:

10:16b

therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

therefore: In 10:16b Jesus gave two commands. The basis for these commands is the danger that he warned them about in 10:16a. These commands are introduced with a conjunction that the BSB translates as therefore.

Here is another way to introduce these commands:

so (ESV)

be as shrewd as snakes: This is a command. It is also a simile. In this command, Jesus told his disciples to be wise like serpents are wise.

The Greek word that the BSB translates as shrewd means “sensible” or “prudent.” It refers to having good judgment in difficult situations. In Jewish culture, snakes were thought to be good examples of being cautious and careful.

If people in your area do not think of snakes as wise, translate the meaning without using a simile. For example:

be wise

be cautious/careful

as innocent as doves: This is a command. It is also a simile. In this command, Jesus told his disciples to be innocent like doves are innocent.

The Greek word that the BSB translates as innocent refers to being harmless (NLT) or gentle (GNT). Here it refers to not harming your enemies.

The doves are small birds like pigeons. In Jewish culture, doves were thought to be good examples of being innocent. If people in your area do not think of doves as innocent, you should translate the meaning without using a simile. For example:

be gentle

be harmless

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἐγώ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καί ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Look] or [Consider this:]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων

as sheep in ˓the˒_midst ˱of˲_wolves

Jesus compares his disciples to sheep, animals which are defenseless and not dangerous. He compares people who want to harm them to wolves, animals which are dangerous and likely to kill and eat sheep. If it would be helpful in your language, you could explain the simile or use more general expressions for the animals. Alternate translation: [as sheep in the midst of wolves, since some people will want to harm you] or [as harmless animals that will encounter a group of predators]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις

shrewd as ¬the serpents

Jesus wants his disciples to be like serpents, which were considered wise in Jesus’ culture. If serpents are not considered wise in your culture, you may need to express the idea without the simile form. In this context, the phrase wise as the serpents could mean that the disciples should be: (1) clever or shrewd. Alternate translation: [shrewd] (2) watchful. Alternate translation: [watchful] or [careful]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί

innocent as the doves

Jesus wants his disciples to be like doves, which were considered harmless in Jesus’ culture. If doves are not considered harmless in your culture, you may need to express the idea without the simile form. In this context, the phrase harmless as the doves could mean that the disciples should be: (1) innocent. Alternate translation: [guileless] or [without guilt] (2) gentle. Alternate translation: [gentle] or [kind]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Behold
    2. Look
    3. 37080
    4. PS
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. PS
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5869
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5870
    1. am sending
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ sending_out
    7. ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5871
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5872
    1. out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ sending_out
    7. ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5871
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5873
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····NNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5874
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5875
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5877
    1. of wolves
    2. wolves
    3. 30740
    4. lukos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ wolves
    7. ˱of˲ wolves
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5879
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5881
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5880
    1. shrewd
    2. shrewd
    3. 54290
    4. fronimos
    5. S-····NMP
    6. shrewd
    7. shrewd
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5882
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5883
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5884
    1. serpents
    2. -
    3. 37890
    4. ofis
    5. N-····NMP
    6. serpents
    7. serpents
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5886
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5888
    1. innocent
    2. innocent
    3. 1850
    4. akeraios
    5. S-····NMP
    6. innocent
    7. innocent
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5890
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5891
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5892
    1. doves
    2. doves
    3. 40580
    4. peristera
    5. N-····NFP
    6. doves
    7. doves
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5893

OET (OET-LV)Behold, I am_sending_ you_all _out as sheep in the_midst of_wolves, therefore be_becoming shrewd as the serpents and innocent as the doves.

OET (OET-RV)Look out, because I’m sending you out like sheep among the wolves, so you’ll all need to be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:16 ©