Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #20256

φθόνονMat 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form φθόνον (N-AMS) in the Greek originals

The word form ‘φθόνον’ (N-AMS) is always and only glossed as ‘envy’.

Mark 15:10 ‘for that because_of envy had given_over him the’ SR GNT Mark 15:10 word 8

OET-LV: 10For/Because he_was_knowing that the chief_priests had_given_ him _over because_of envy.   (MRK_15:10)

OET-RV: 10(This was because Pilate was well aware that the chief priests had brought Yeshua because they were jealous of his popularity.) (MRK 15:10)

Php 1:15 ‘on_one_hand even because_of envy and strife some’ SR GNT Php 1:15 word 6

OET-LV: 15Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.   (PHP_1:15)

OET-RV: 15Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will. (PHP 1:15)

Yac (Jam) 4:5 ‘scripture is saying with envy is longing_for the spirit’ SR GNT Yac (Jam) 4:5 word 10

OET-LV: 5Or you_all_are_supposing that emptily the scripture is_saying:   With envy is_longing_for the spirit which is made_to_dwell in us?   (JAM_4:5)

OET-RV: 5Do you think that the scripture means nothing when it says, ‘God’s spirit jealously longs to live in us’? (JAM 4:5)

The various word forms of the root word (lemma) ‘fthonos’ have 3 different glosses: ‘of envy’, ‘envies’, ‘envy’.

Greek words (3) other than φθόνον (N-AMS) with a gloss related to ‘envy’

ROM 1:29φθόνου (fthonou) N-GMS ‘greediness malice full of envy murder strife deceit’ SR GNT Rom 1:29 word 11

OET-LV: 29having_been_filled with_all unrighteousness, wickedness, greediness, malice, full of_envy, murder, strife, deceit, maliciousness, gossips, (ROM_1:29)

OET-RV: 29and so they were filled with disobedience, wickedness, greediness, and malice, and full of envy, murder, strife, and deceit, becoming malicious, gossips, (ROM 1:29)

1 TIM 6:4φθόνος (fthonos) N-NMS ‘out_of which is becoming envy strife slander suspicions’ SR GNT 1 Tim 6:4 word 13

OET-LV: 4he_has_been_conceited knowing nothing, but obsessing about debates and quibbles_about_messages, out_of which is_becoming envy, strife, slander, evil suspicions, (TI1_6:4)

OET-RV: 4that person is conceited. They don’t know anything, but instead obsess about debates and quibble about messages, and this leads to strife, slander, evil suspicions, (TI1 6:4)

TIT 3:3φθόνῳ (fthonōi) N-DMS ‘in malice and envy going_by hateful hating’ SR GNT Tit 3:3 word 18

OET-LV: 3For/Because once we also were foolish, unpersuadable, being_strayed, serving in_lusts and various gratifications, going_by in malice and envy, hateful, hating one_another.   (TIT_3:3)

OET-RV: 3We were also foolish and stubborn at one time, straying from the good and giving in to various lusts and pleasures, being mean and envious, even full of hate and hating one another. (TIT 3:3)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular