Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel ROM 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:29 ©

OET (OET-RV) and so they were filled with disobedience, wickedness, greediness, and malice, and full of envy, murder, strife, and deceit, becoming malicious, gossips,

OET-LVhaving_been_filled with_all unrighteousness, wickedness, greediness, malice, full of_envy, murder, strife, deceit, maliciousness, gossips,

SR-GNTπεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας, ψιθυριστάς, 
   (peplaʸrōmenous pasaʸ adikia, ponaʸria, pleonexia, kakia, mestous fthonou, fonou, eridos, dolou, kakoaʸtheias, psithuristas,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, and malice, they are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intent. They are gossips,

USTThese people are completely controlled by all kinds of unrighteous, wicked, covetous, and malicious thoughts. They are completely willing to be jealous, take another’s life, argue, deceive, and commit evil deeds against others. They reveal secrets about others.


BSB They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips,

BLB being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness; gossips,

AICNT They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice [immorality].[fn]
¶  They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,


1:29, immorality: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB They revelled in every form of wickedness, evil, greed, vice. Their lives were full of envy, murder, quarrelling, treachery, malice.

WEB being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

NET They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,

LSV having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

FBV They filled themselves with all that's wrong: evil, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malice, and gossip.

TCNT They are filled with all unrighteousness, [fn]fornication, evil, covetousness, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and maliciousness. They are gossips,


1:29 fornication, ¦ — CT

T4T They strongly desire to do all kinds of unrighteous things. They strongly desire to do all kinds of evil things to others. They strongly desire to possess things that belong to others. They strongly desire to harm others in various ways. Many non-Jews are constantly envying other people. Many constantly desire to murder people. Many constantly desire to cause strife between people. Many constantly desire to deceive others. Many constantly desire to speak hatefully about others (OR, to speak harmful things about others, things that are not true). Many gossip about others.

LEB being filled with all unrighteousness, wickedness, greediness, malice, full of envy, murder, strife, deceit, malevolence. They are gossipers,

BBE Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;

MOFNo MOF ROM book available

ASV being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,

DRA Being filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness, full of envy, murder, contention, deceit, malignity, whisperers,

YLT having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

DBY being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

RV being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,

WBS Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

KJB Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

BB Beyng full of all vnrighteousnes, fornication, craftynesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceite, euyll conditioned, whysperers,
  (Beyng full of all unrighteousness, fornication, craftynesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceite, evil conditioned, whysperers,)

GNV Being full of all vnrighteousnesse, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murder, of debate, of deceit, taking all things in the euill part, whisperers,
  (Being full of all unrighteousness, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murder, of debate, of deceit, taking all things in the evil part, whisperers, )

CB beynge full of all vnrighteousnes, whordome, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murthur, strife, disceate, euell codicioned whisperers,
  (beynge full of all unrighteousness, whordome, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murthur, strife, disceate, evil codicioned whisperers,)

TNT beinge full of all vnrighteous doinge of fornicacio wickednes coveteousnes maliciousnes full of envie morther debate disseyte evill condicioned whisperers
  (beinge full of all unrighteous doinge of fornicacio wickednes coveteousnes maliciousnes full of envie morther debate disseyte evill condicioned whisperers )

WYC malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, ful of enuye, mansleyngis, strijf, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris,
  (malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, full of enuye, mansleyngis, strife, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris,)

LUT voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Hasses, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,

CLV repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate: susurrones,[fn]
  (repletos all iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate: susurrones,)


1.29 Omni iniquitate. Enumerat partes, ut apertius accuset malitiam, quando quis damnum molitur alicui. Nequitia est temeritas quando audet quod nequit, vel intemperantia sui. Contentio est impugnatio veritatis per confidentiam clamoris. Malignitas est mala voluntas, cum ultra non potest vel de beneficiis gratiam non referre. Detractores: qui aliorum bona negant, vel invertunt. Deo odibiles. Ne levis putetur susurratio vel detractio, quia in verbis sunt, addit de eis: Deo odibiles, ut intelligant se per solam susurrationem et detractionem æternam incurrere posse damnationem. Elatos. Elati sunt qui nolunt pati priorem, vel parem.


1.29 Omni iniquitate. Enumerat partes, as apertius accuset malitiam, when who/any damnum molitur alicui. Nequitia it_is temeritas when audet that nequit, or intemperantia sui. Contentio it_is impugnatio veritatis per confidentiam clamoris. Malignitas it_is mala voluntas, when/with ultra not/no potest or about beneficiis gratiam not/no referre. Detractores: who aliorum good negant, or invertunt. Deo odibiles. Ne levis putetur susurratio or detractio, because in verbis are, addit about eis: Deo odibiles, as intelligant se per solam susurrationem and detractionem eternal incurrere posse damnationem. Elatos. Elati are who nolunt pati priorem, or parem.

UGNT πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ; μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας; ψιθυριστάς,
  (peplaʸrōmenous pasaʸ adikia, ponaʸria, pleonexia, kakia; mestous fthonou, fonou, eridos, dolou, kakoaʸtheias; psithuristas,)

SBL-GNT πεπληρωμένους πάσῃ ⸀ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς,
  (peplaʸrōmenous pasaʸ ⸀adikia ponaʸria pleonexia kakia, mestous fthonou fonou eridos dolou kakoaʸtheias, psithuristas, )

TC-GNT πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, [fn]πορνείᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ· μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, [fn]κακοηθείας· ψιθυριστάς,
  (peplaʸrōmenous pasaʸ adikia, porneia, ponaʸria, pleonexia, kakia; mestous fthonou, fonou, eridos, dolou, kakoaʸtheias; psithuristas,)


1:29 πορνεια ¦ — CT

1:29 κακοηθειας ¦ κακοηθιας WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:29-31 This list of sins follows a popular Hellenistic literary form called a vice list. While not exhaustive, it reminds readers of various forms that evil might take.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ

/having_been/_filled ˱with˲_all unrighteousness wickedness greediness malice

Paul uses filled with to refer to these ungodly people as if they were a container filled with the sins that Paul lists in this clause. Like a container that has been filled with something, the people are completely controlled by these sins. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternate translation: “fully controlled by unrighteousness, wickedness, covetousness, and malice”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπληρωμένους

/having_been/_filled

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they filled themselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ;

/having_been/_filled ˱with˲_all unrighteousness wickedness greediness malice

If your language does not use abstract nouns for the ideas of unrighteousness, wickedness, covetousness, and malice, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “filled with all unrighteous, wicked, covetous, and malicious thoughts”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας

full ˱of˲_envy murder strife deceit maliciousness

Paul uses full of to refer to these ungodly people as if they were a container full of the sins that Paul lists in this clause. Like a container that is full of something, the people are completely controlled by these sins. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternate translation: “fully controlled by envy, murder, strife, deceit, and evil intent”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας

full ˱of˲_envy murder strife deceit maliciousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of envy, murder, strife, deceit, and evil intent, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “they are full of envious, murderous, contentious, and deceitful thoughts, and they intend to do evil things”

BI Rom 1:29 ©