Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He said this because he knew that Yeshua had been arrested because of the jealousy of the Jewish leaders.

OET-LVFor/Because he_had_known that they_gave_ him _over because_of envy.

SR-GNTᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
   (aʸdei gar hoti dia fthonon paredōkan auton.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor he knew that they handed him over because of envy.

USTNo UST MAT 27:18 verse available

BSBFor he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.

BLBFor he knew that they had delivered Him up through envy.


AICNTFor he knew that it was out of envy that they had handed him over.

OEBFor he knew that it was out of jealousy that they had given Jesus up to him.

WEBBEFor he knew that because of envy they had delivered him up.

WMBB (Same as above)

NET(For he knew that they had handed him over because of envy.)

LSVFor he had known that they had delivered Him up because of envy.

FBV(He had realized it was because of jealousy that they had handed Jesus over to him to be tried.)

TCNT(For he knew they had handed Jesus over out of envy.)

T4THe asked that question because he realized that the chief priests wanted to have Jesus executed. They had brought Jesus to him only because they were jealous of Jesus. And Pilate thought that the crowd would prefer that he release Jesus.

LEB(For he knew that they had handed him over because of envy.

BBEFor he saw that for envy they had given him up.

MoffNo Moff MAT book available

WymthFor he knew that it was from envious hatred that Jesus had been brought before him.

ASVFor he knew that for envy they had delivered him up.

DRAFor he knew that for envy they had delivered him.

YLTfor he had known that because of envy they had delivered him up.

DrbyFor he knew that they had delivered him up through envy.

RVFor he knew that for envy they had delivered him up.

Wbstr(For he knew that for envy they had delivered him.)

KJB-1769For he knew that for envy they had delivered him.

KJB-1611For hee knew that for enuie they had deliuered him.
   (For he knew that for enuie they had delivered him.)

BshpsFor he knewe, that for enuy they had delyuered hym.
   (For he knew, that for enuy they had delivered him.)

Gnva(For he knewe well, that for enuie they had deliuered him.
   ((For he knew well, that for enuie they had delivered him. )

CvdlFor he knewe well that they had delyuered him of enuye.
   (For he knew well that they had delivered him of enuye.)

TNTFor he knewe well that for envie they had delivred him.
   (For he knew well that for envie they had delivred him. )

WyclFor he wiste, that bi enuye thei bitraieden hym.
   (For he wiste, that by enuye they betrayedn him.)

LuthDenn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
   (Because he knew wohl, that they/she/them him/it out_of Neid überantwortet hatten.)

ClVgSciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
   (Sciebat because that through invidiam tradidissent him. )

UGNTᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
   (aʸdei gar hoti dia fthonon paredōkan auton.)

SBL-GNTᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
   (aʸdei gar hoti dia fthonon paredōkan auton.)

TC-GNTᾜδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
   (Aʸdei gar hoti dia fthonon paredōkan auton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Pilate asked the question that he just asked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Pilate did that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ φθόνον

because_of envy

If your language does not use an abstract noun for the idea of envy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they envied him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:18 ©