Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 5:42
ἀποστραφῇς (apostrafaʸs) ‘you to borrow not you may_be turned_away’
Strongs=6540 Lemma=apostrefō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=passive person=2nd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount Refers to Word #1857
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποστραφῇς’ (V-SAP2··S) is always and only glossed as ‘you may_be turned_away’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apostrefō’ have 7 different glosses: ‘to_be turning_away’, ‘were turned_away’, ‘he will_be turning_away’, ‘they will_be turning_away’, ‘you may_be turned_away’, ‘turn_away’, ‘turning_away’.
ROM 3:12 ἐξέκλιναν (exeklinan) V-IAA3··P Lemma=ekklinō ‘all turned_away together they were being_useless not one’ SR GNT Rom 3:12 word 2
OET-LV: 12 All turned_away, together they_were_being_useless, not one there_is practicing kindness, not there_is as_much_as one. (ROM_3:12)
OET-RV: 12 Everyone has turned away,
⇔ it was a waste of time.
⇔ No one is being kind,
⇔ Not even one person.’ (ROM 3:12)
1 TIM 1:6 ἐξετράπησαν (exetrapaʸsan) V-IAP3··P Lemma=ektrepō ‘from which some having deviated were turned_away to useless_talk’ SR GNT 1 Tim 1:6 word 4
OET-LV: 6 from_which some having_deviated, were_turned_away to useless_talk, (TI1_1:6)
OET-RV: 6 Some others have deviated from that, which then results in useless talk— (TI1 1:6)
1 TIM 5:15 ἐξετράπησαν (exetrapaʸsan) V-IAP3··P Lemma=ektrepō ‘already for some were turned_away after Satan/(Sāţān)’ SR GNT 1 Tim 5:15 word 4
OET-LV: 15 For/Because already some were_turned_away after the Satan/(Sāţān). (TI1_5:15)
OET-RV: 15 In fact, some have already turned away to follow Satan. (TI1 5:15)
2 TIM 1:15 ἀπεστράφησαν (apestrafaʸsan) V-IAP3··P ‘you have known this that were turned_away from me all who are’ SR GNT 2 Tim 1:15 word 5
OET-LV: 15 You_have_known this, that all who are in the Asia were_turned_away from_me, of_whom is Fugelos and Hermogenaʸs. (TI2_1:15)
OET-RV: 15 You’ve already heard that those in Asia Minor all turned their backs on me, including Phygelus and Hermogenes. (TI2 1:15)
2 TIM 4:4 ἐκτραπήσονται (ektrapaʸsontai) V-IFP3··P Lemma=ektrepō ‘to on_the_other_hand myths they will_be_being turned_away’ SR GNT 2 Tim 4:4 word 14
OET-LV: 4 and on_one_hand they_will_be_turning_away from the hearing the truth, on_the_other_hand they_will_be_being_turned_away to the myths. (TI2_4:4)
OET-RV: 4 so not only will they avoid hearing the truth, they’ll be following myths instead. (TI2 4:4)
Key: V=verb