Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In fact, some have already turned away to follow Satan.
OET-LV For/Because already some were_turned_away after the Satan/(Sāţān).
SR-GNT Ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. ‡
(Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For already some have turned aside after Satan.
UST I write these things because already some younger widows are no longer obeying the Messiah but instead are obeying Satan.
BSB For some have already turned aside to follow Satan.
BLB For already some have turned aside after Satan.
AICNT for some have already turned aside to follow Satan.
OEB There are some who have already left us, to follow Satan.
WEBBE For already some have turned away after Satan.
WMBB (Same as above)
NET For some have already wandered away to follow Satan.
LSV for some already turned aside after Satan.
FBV However, some have already gone the way of Satan.
TCNT For some have already turned away to follow Satan.
T4T I say this because some younger widows have stopped obeying Christ in order to obey Satan.
LEB For already some have turned away and followed after Satan.
BBE For even now some are turned away to Satan.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth For already some of them have gone astray, following Satan.
ASV for already some are turned aside after Satan.
DRA For some are already turned aside after Satan.
YLT for already certain did turn aside after the Adversary.
Drby For already some have turned aside after Satan.
RV for already some are turned aside after Satan.
Wbstr For some are already turned aside after Satan.
KJB-1769 For some are already turned aside after Satan.
KJB-1611 For some are already turned aside after Satan.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps For certaine of them are alredy turned backe after Satan.
(For certain of them are already turned back after Satan.)
Gnva For certaine are alreadie turned backe after Satan.
(For certain are alreadie turned back after Satan. )
Cvdl For some are turned back allready after Satha.
TNT For many of them are all redy turned bake and are gone after Satan.
Wycl For now summe ben turned abak aftir Sathanas.
(For now some been turned abak after Satan.)
Luth Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
(Because it are schon several umgewandt to_him Satan after.)
ClVg Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.[fn]
(Yam because quædam conversæ are retro Satanam. )
5.15 Conversæ sunt retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis vel castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo ceciderunt et interierunt.
5.15 Conversæ are retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis or castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo they_fell and interierunt.
UGNT ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
(aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)
SBL-GNT ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
(aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)
TC-GNT Ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
(Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:15 now follow Satan: They had committed apostasy, renouncing Christ, probably in connection with the false teachers (1:6-7; cp. 3:6-7; Heb 2:1) and their self-indulgence (1 Tim 5:6, 13).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
Here, the word For introduces a reason why Paul has given the instructions in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for instructions, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [In fact,] or [Here is why I have included those instructions:]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ
/were/_turned_away after ¬the Satan
Here Paul speaks of abandoning what God wants believers to do and instead focusing on what Satan wants them to do as if they were turning away after Satan. He means that these people have stopped doing what God wants and are instead doing what Satan wants. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have deviated from obeying God to obeying Satan] or [have started to obey Satan instead of God]