Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1TIM 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 5:15 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In fact, some have already turned away to follow Satan.

OET-LVFor/Because already some were_turned_away after the Satan/(Sāţān).

SR-GNTἬδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
   (Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor already some have turned aside after Satan.

USTI write these things because already some younger widows are no longer obeying the Messiah but instead are obeying Satan.

BSBFor some have already turned aside to follow Satan.

BLBFor already some have turned aside after Satan.


AICNTfor some have already turned aside to follow Satan.

OEBThere are some who have already left us, to follow Satan.

WEBBEFor already some have turned away after Satan.

WMBB (Same as above)

NETFor some have already wandered away to follow Satan.

LSVfor some already turned aside after Satan.

FBVHowever, some have already gone the way of Satan.

TCNTFor some have already turned away to follow Satan.

T4TI say this because some younger widows have stopped obeying Christ in order to obey Satan.

LEBFor already some have turned away and followed after Satan.

BBEFor even now some are turned away to Satan.

MoffNo Moff 1TIM book available

WymthFor already some of them have gone astray, following Satan.

ASVfor already some are turned aside after Satan.

DRAFor some are already turned aside after Satan.

YLTfor already certain did turn aside after the Adversary.

DrbyFor already some have turned aside after Satan.

RVfor already some are turned aside after Satan.

WbstrFor some are already turned aside after Satan.

KJB-1769For some are already turned aside after Satan.

KJB-1611For some are already turned aside after Satan.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsFor certaine of them are alredy turned backe after Satan.
   (For certain of them are already turned back after Satan.)

GnvaFor certaine are alreadie turned backe after Satan.
   (For certain are alreadie turned back after Satan. )

CvdlFor some are turned back allready after Satha.

TNTFor many of them are all redy turned bake and are gone after Satan.

WyclFor now summe ben turned abak aftir Sathanas.
   (For now some been turned abak after Satan.)

LuthDenn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
   (Because it are schon several umgewandt to_him Satan after.)

ClVgJam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.[fn]
   (Yam because quædam conversæ are retro Satanam. )


5.15 Conversæ sunt retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis vel castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo ceciderunt et interierunt.


5.15 Conversæ are retro Satanam. Ab excellenti illo vidualis or castitatis virginalis proposito in posteriora respiciendo they_fell and interierunt.

UGNTἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
   (aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)

SBL-GNTἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
   (aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana.)

TC-GNTἬδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
   (Aʸdaʸ gar tines exetrapaʸsan opisō tou Satana. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:15 now follow Satan: They had committed apostasy, renouncing Christ, probably in connection with the false teachers (1:6-7; cp. 3:6-7; Heb 2:1) and their self-indulgence (1 Tim 5:6, 13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, the word For introduces a reason why Paul has given the instructions in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for instructions, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [In fact,] or [Here is why I have included those instructions:]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ

/were/_turned_away after ¬the Satan

Here Paul speaks of abandoning what God wants believers to do and instead focusing on what Satan wants them to do as if they were turning away after Satan. He means that these people have stopped doing what God wants and are instead doing what Satan wants. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have deviated from obeying God to obeying Satan] or [have started to obey Satan instead of God]

BI 1Tim 5:15 ©