Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 14:58
καταλύσω (katalusō) ‘from him saying I will_be tearing_down the temple this’
Strongs=26470 Lemma=kataluō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=1st number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘καταλύσω’ (V-IFA1··S) is always and only glossed as ‘will_be tearing_down’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘kataluō’ have 9 different glosses: ‘be tearing_down’, ‘may_be torn_down’, ‘to lodge’, ‘to tear_down’, ‘will_be tearing_down’, ‘will_be_being torn_down’, ‘I torn_down’, ‘they may lodge’, ‘tearing_down’.
MARK 15:29 καταλύων (kataluōn) V-PPA·VMS ‘saying aha you tearing_down the temple and’ SR GNT Mark 15:29 word 16
OET-LV: 29 And the ones passing_through were_slandering him, shaking the heads of_them, and saying: Aha, you tearing_down the temple and building it in three days, (MRK_15:29)
OET-RV: 29 As people passed by on the path, they insulted Yeshua, shaking their heads and shouting, “Hoy there! You who reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days, (MRK 15:29)
MAT 27:40 καταλύων (kataluōn) V-PPA·VMS ‘and saying you tearing_down the temple and’ SR GNT Mat 27:40 word 5
OET-LV: 40 and saying: You tearing_down the temple and building it in three days, save yourself. If you_are the_son, of_ the _god, come_down from the stake. (MAT_27:40)
OET-RV: 40 and saying, “Ha, you reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days so save yourself now—if you’re really God’s son, just step down off that stake.” (MAT 27:40)
ACTs 6:14 καταλύσει (katalusei) V-IFA3··S ‘the from_Nazaret this will_be tearing_down place this and’ SR GNT Acts 6:14 word 10
OET-LV: 14 for/because we_have_heard him saying that this Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret will_be_tearing_down the this place, and will_be_changing the customs that Mōsaʸs gave_over to_us. (ACT_6:14)
OET-RV: 14 because we heard him saying that that Yeshua from Nazareth will be tearing down this building and will be changing the traditions that Mosheh gave to us.” (ACT 6:14)
ROM 14:20 κατάλυε (katalue) V-MPA2··S ‘not on_account food be tearing_down the work of god’ SR GNT Rom 14:20 word 5
OET-LV: 20 Not on_account food, be_tearing_down the work of_ the _god. All things indeed clean are, but evil to_the person which through a_stumbling block eating. (ROM_14:20)
OET-RV: 20 don’t be tearing down God’s work just on account of food. Indeed, all foods are ‘clean’ but it’s wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble. (ROM 14:20)
2 COR 10:4 καθαίρεσιν (kathairesin) N-AFS Lemma=kathairesis ‘powerful to god to the tearing_down of strongholds arguments taking_down’ SR GNT 2 Cor 10:4 word 15
OET-LV: 4 For/Because the weapons of_the warfare of_us are not fleshly, but powerful to_ the _god to the_tearing_down of_strongholds, arguments taking_down, (CO2_10:4)
OET-RV: 4 because the weapons that we use in war are not physical but come with God’s power for tearing down anti-God institutions and nullifying their arguments. (CO2 10:4)
2 COR 10:8 καθαίρεσιν (kathairesin) N-AFS Lemma=kathairesis ‘and not for tearing_down of you_all not I will_be_being ashamed’ SR GNT 2 Cor 10:8 word 23
OET-LV: 8 And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed, (CO2_10:8)
OET-RV: 8 So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it (CO2 10:8)
2 COR 13:10 καθαίρεσιν (kathairesin) N-AFS Lemma=kathairesis ‘and not for tearing_down’ SR GNT 2 Cor 13:10 word 27
OET-LV: 10 Because_of this these things being_absent I_am_writing, in_order_that being_present not severely I_may_give_treatment, according_to the authority that the master gave to_me for building and not for tearing_down. (CO2_13:10)
OET-RV: 10 I’m writing these things while I’m absent, so that when I’m present I won’t have to treat you all severely according to the authority that the master gave me for building and not for tearing down. (CO2 13:10)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular