Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:58

 MARK 14:58 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 35506
    1. Ἡμεῖς
    2. egō
    3. We
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. Y33; R35498
    11. 35507
    1. ἠκούσαμεν
    2. akouō
    3. heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··P
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. Y33
    11. 35508
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. from him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱from˲ him
    8. ˱from˲ him
    9. -
    10. Y33; R35472; Person=Jesus
    11. 35509
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·GMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33
    11. 35510
    1. Εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. D
    10. -
    11. 35511
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 35512
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33
    11. 35513
    1. καταλύσω
    2. kataluō
    3. will be tearing down
    4. -
    5. 26470
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ tearing_down
    8. ˓will_be˒ tearing_down
    9. -
    10. Y33
    11. 35514
    1. καταλύω
    2. kataluō
    3. -
    4. -
    5. 26470
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ tearing_down
    8. ˓am˒ tearing_down
    9. -
    10. -
    11. 35515
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35516
    1. ναόν
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N····AMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 35517
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 35518
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 35519
    1. χειροποίητον
    2. χeiropoiētos
    3. handmade
    4. -
    5. 54990
    6. A····AMS
    7. handmade
    8. handmade
    9. -
    10. Y33
    11. 35520
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35521
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 35522
    1. τριῶν
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····GFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y33
    11. 35523
    1. ἡμερῶν
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····GFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y33
    11. 35524
    1. ἄλλον
    2. allos
    3. another
    4. another
    5. 2430
    6. E····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 35525
    1. ἀναστήσω
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ raising_up
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ raising_up
    9. -
    10. -
    11. 35526
    1. ἀχειροποίητον
    2. aχeiropoiētos
    3. not hand made
    4. -
    5. 8860
    6. S····AMS
    7. not_hand_made
    8. not_hand_made
    9. -
    10. Y33
    11. 35527
    1. οἰκοδομήσω
    2. oikodomeō
    3. I will be building
    4. build
    5. 36180
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    9. -
    10. Y33; R35472; Person=Jesus
    11. 35528

OET (OET-LV)that We heard from_him saying, that I will_be_tearing_down the this the handmade temple, and by three days I_will_be_building another not_hand_made.

OET (OET-RV)“We heard him say that he would demolish this temple made by many labourers, and within three days he’d build another one without any helpers.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

Paragraph 14:55–59

The chief priests and other leaders wanted to find witnesses who would testify that Jesus had disobeyed the law in a serious way. This testimony would give the leaders a reason to say that Jesus should be killed as a criminal. Jewish law required that at least two witnesses must accuse a person of doing the same offense. Only then could he be put to death. But the Jewish leaders were not able to find two witnesses who accused Jesus of exactly the same offense.

14:58

This verse gives the words of the men’s testimony. In their testimony they claimed that they had heard Jesus say certain things about the temple. Mark used a direct quote to report those things. In some languages it may be more natural to use an indirect quote. See the General Comment on 14:58a–d at the end of 14:58d for an example.

14:58a

“We heard Him say,

We heard Him say: The phrase We heard Him say introduces what the witnesses claimed that Jesus had said.The false witnesses were probably referring to what Jesus had said in John 2:19: “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.” But the author, John, explained in 2:21 that Jesus had been referring to his body as a temple. He had not been referring to the temple in Jerusalem. Also, Jesus did not say, “I will destroy….” He actually said, “Destroy(2pl) this temple, and in three days I will raise it up again.” The witnesses misinterpreted what Jesus meant and they did not quote Jesus correctly.

14:58b

‘I will destroy this man-made temple,

I will destroy this man-made temple: The pronoun I here refers to Jesus. When the men claimed that Jesus referred to this man-made temple, the Jewish council would interpret this phrase as referring to the temple of God in Jerusalem.

destroy: The word destroy here means “to completely tear down.” The temple was constructed of huge stones. In order to destroy it, many persons must work hard to tear down all of the stones.

To destroy a temple was considered an extremely serious crime. The Roman government punished this crime with the penalty of death.

man-made: The word man-made means that the temple was “made or built by human beings” rather than by God. It does not mean “made by male human beings.” Another way to translate this is:

I will destroy this temple that human beings built

temple: The Greek word that the BSB translates as temple here refers to the main temple building. The main building was the holiest part of the temple. It was the part where God was present in a special way. This is the first time that this Greek word occurs in Mark. The Greek word for temple used in 14:49a included the entire courtyard area, as well as the temple building.

Here are some ways to translate temple in this context:

See temple, Meaning 2, in the Glossary. Be sure to use a different term from the one you have chosen for “synagogue.” There was only one temple, but there were many synagogues throughout the land of Israel where the Jews met regularly for worship.

14:58c

and in three days I will build another

and in three days I will build another: This clause is an ellipsis. It has some implied words, as shown here:

in three days I will build another temple

Express the meaning of the clause in a clear and natural way in your language.

in three days: The phrase in three days means “within a three-day period.”

14:58d

that is made without hands.’”

that is made without hands: The phrase made without hands refers to a temple that human beings did not build. This phrase is passive. For example:

that human beings did not build

General Comment on 14:58a–d

In some languages it may be more natural to use an indirect quote for the words that the witnesses claimed that Jesus had said. For example:

They said about Jesus, “This man said that he is able to destroy this temple built by people and rebuild it again in three days!”

Use the manner of speaking that people in your culture use when they speak in court about what another person said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον, τὸν χειροποίητον, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω

¬that ¬that (Some words not found in SR-GNT: ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγώ καταλύσω τόν ναόν τοῦτον τόν χειροποίητον καί διά τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [We heard him saying that he will destroy this temple made with hands and that in three days he will build another made without hands]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγώ καταλύσω τόν ναόν τοῦτον τόν χειροποίητον καί διά τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω)

The pronoun We refers to the people who falsely testified against Jesus. It does not include the people to whom they are speaking. If your language requires you to mark such forms, We would be exclusive here.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸν χειροποίητον & ἀχειροποίητον

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγώ καταλύσω τόν ναόν τοῦτον τόν χειροποίητον καί διά τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω)

Here, the word hands refers to main part of the body that people use to make things. So the phrase refers to the whole person who makes things. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [made by humans … made without humans] or [made by people … made without people]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν χειροποίητον & ἀχειροποίητον

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγώ καταλύσω τόν ναόν τοῦτον τόν χειροποίητον καί διά τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that hands made … that hands did not make]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τριῶν ἡμερῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγώ καταλύσω τόν ναόν τοῦτον τόν χειροποίητον καί διά τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω)

Here, the phrase in three days refers to a time period made up of three days. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [during a period of three days]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλον

another

The witnesses are using the adjective another as a noun to mean another temple. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [a different temple]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀχειροποίητον

not_hand_made

Here, the phrase made without hands implies that God, not humans, will make this temple. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [made by God, not by human hands]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 35506
    1. We
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·P
    7. we
    8. we
    9. D
    10. Y33; R35498
    11. 35507
    1. heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··P
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. Y33
    10. 35508
    1. from him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱from˲ him
    7. ˱from˲ him
    8. -
    9. Y33; R35472; Person=Jesus
    10. 35509
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·GMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33
    10. 35510
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 35512
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33
    11. 35513
    1. will be tearing down
    2. -
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ tearing_down
    7. ˓will_be˒ tearing_down
    8. -
    9. Y33
    10. 35514
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35516
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 35518
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35519
    1. handmade
    2. -
    3. 54990
    4. χeiropoiētos
    5. A-····AMS
    6. handmade
    7. handmade
    8. -
    9. Y33
    10. 35520
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····AMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 35517
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35521
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 35522
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····GFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y33
    10. 35523
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y33
    10. 35524
    1. I will be building
    2. build
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    8. -
    9. Y33; R35472; Person=Jesus
    10. 35528
    1. another
    2. another
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 35525
    1. not hand made
    2. -
    3. 8860
    4. aχeiropoiētos
    5. S-····AMS
    6. not_hand_made
    7. not_hand_made
    8. -
    9. Y33
    10. 35527

OET (OET-LV)that We heard from_him saying, that I will_be_tearing_down the this the handmade temple, and by three days I_will_be_building another not_hand_made.

OET (OET-RV)“We heard him say that he would demolish this temple made by many labourers, and within three days he’d build another one without any helpers.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:58 ©