Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #130733

ΦιλίπποιςPhp 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form Φιλίπποις (N-DMP) in the Greek originals

The word form ‘Φιλίπποις’ (N-DMP) is always and only glossed as ‘Filippou’.

(In the VLT, the word form ‘Φιλίπποις’ (N-DMP) was always and only glossed as ‘Philippi’).

1 Th 2:2 ‘as you_all have known in Filippou we spoke_boldly in the’ SR GNT 1 Th 2:2 word 9

OET-LV: 2but having_previously_suffered and having_been_mistreated, as you_all_have_known, in Filippou we_spoke_boldly in the god of_us, to_speak to you_all the good_message of_ the _god among much struggle.   (TH1_2:2)

OET-RV: 2but after previously suffering and being mistreated in Philippi, we spoke boldly at your place with God’s help, to tell you all the good message from God despite a lot of opposition there. (TH1 2:2)

Greek words (4) other than Φιλίπποις (N-DMP) with a gloss related to ‘Filippou’

MARK 8:27Φιλίππου (Filippou) N-GMS Lemma=filippos ‘the villages of Kaisareia Filippou and on the’ SR GNT Mark 8:27 word 15

OET-LV: 27And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him came_out into the villages of_Kaisareia which Filippou.   And on the way he_was_asking the apprentices/followers of_him saying to_them:   Whom are_ the people _saying me to_be?   (MRK_8:27)

OET-RV: 27Then Yeshua and his followers moved around the various villages of Caesaria Philippi. On the way, he asked them, “Who does everyone think I am? (MRK 8:27)

MAT 16:13Φιλίππου (Filippou) N-GMS Lemma=filippos ‘the districts of Kaisareia Filippou was asking the apprentices/followers’ SR GNT Mat 16:13 word 11

OET-LV: 13And the Yaʸsous having_come into the districts of_Kaisareia which Filippou, was_asking the apprentices/followers of_him saying:   Whom are_ the people _saying the son of_ the _man to_be?   (MAT_16:13)

OET-RV: 13When Yeshua arrived in the outskirts of Caesarea Philippi, he asked his apprentices, “Who are people saying that humanity’s child is? (MAT 16:13)

ACTs 16:12Φιλίππους (Filippous) N-AMP ‘and_from_there to Filippou which is the leading’ SR GNT Acts 16:12 word 5

OET-LV: 12and_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony.   And we_were staying in this the city some days.   (ACT_16:12)

OET-RV: 12From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days. (ACT 16:12)

ACTs 20:6Φιλίππων (Filippōn) N-GMP ‘days of non-fermented bread from Filippou and came to’ SR GNT Acts 20:6 word 10

OET-LV: 6And we sailed_away from Filippou after the days of_ the _non-fermented bread, and until five days came to them at the Trōias, where we_stayed seven days.   (ACT_20:6)

OET-RV: 6So we sailed out from Philippi after the Flat Bread Celebration. We arrived and meet the others there at Troas after a five-day trip, and then stayed on there for seven days. (ACT 20:6)

Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular