Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days.
OET-LV and_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony.
And we_were staying in this the city some days.
SR-GNT κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς. ‡
(kakeithen eis Filippous, haʸtis estin prōtaʸ taʸs meridos Makedonias polis, kolōnia. Aʸmen de en tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and from there to Philippi, which is the first city in the district of Macedonia, a colony, and we were staying in this city for some days.
UST Then we left Neapolis and went to Philippi. It was a very important city in the province of Macedonia. Many Roman citizens lived there. We decided to stay in Philippi for a while.
BSB From there we went to the Roman colony of Philippi, the leading city of that district of Macedonia.[fn] And we stayed there several days.
16:12 Literally we went to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia—a colony
BLB and from there to Philippi, which is the leading city of the district of Macedonia, a colony. Now we were staying some days in this city.
AICNT and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony.
¶ We remained in this city some days.
OEB From there we made our way to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, and also a Roman Settlement.
¶ In that city we spent several days.
WEBBE and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
WMBB (Same as above)
NET and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.
LSV there also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia—a colony. And we were abiding in this city some days;
FBV and from there to Philippi, the most important town in Macedonia, and also a Roman colony. We stayed in this city for several days.
TCNT From there we went on to Philippi, which is a Roman colony and a [fn]leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for several days.
16:12 leading city of that ¦ city of the first NA
T4T Then we left Neapolis and went by land to Philippi. It was a very important city in Macedonia province, where many Roman citizens lived. We stayed in Philippi several days.
LEB and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days.
BBE And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and thence to Philippi, which is a city in Macedonia, the first in its district, a Roman colony. And there we stayed some little time.
ASV and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
DRA And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.
YLT thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia — a colony. And we were in this city abiding certain days,
Drby and thence to Philippi, which is [the] first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.
RV and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
Wbstr And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
KJB-1769 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
KJB-1611 [fn]And from thence to Philippi, which is the chiefe citie of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that citie abiding certaine dayes.
(And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that city abiding certain days.)
16:12 Or, the first.
Bshps And from thence, to Philippos, which is the chiefe citie in the partes of Macedonia, and a free citie: And we were in that citie abydyng certayne dayes.
(And from thence, to Philippos, which is the chief city in the partes of Macedonia, and a free city: And we were in that city abydyng certain days.)
Gnva And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
(And from thence to Philippi, which is the chief city in ye/you_all partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that city abiding certain days. )
Cvdl and from thence to Philippis, which is the chefe cite of the londe of Macedonia, and a fre cite. In this cite abode we certayne dayes.
(and from thence to Philippis, which is the chief cite of the land of Macedonia, and a free city. In this cite abode we certain days.)
TNT and from thence to Philippos which is the chefest citie in the partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
(and from thence to Philippos which is the chefest city in the partes of Macedonia and a free city. We were in that cite abydynge a certain days. )
Wycl and fro thennus to Filippis, that is the firste part of Macedonye, the citee colonye. And we weren in this citee summe daies, and spaken togidere.
(and from thence to Filippis, that is the first part of Macedonye, the city colonye. And we were in this city some days, and spaken together.)
Luth und von dannen gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.
(and from dannen to/toward Philippi, which is the headstadt the lands Mazedonien and one Freistadt. We hatten but in dieser city unser Wesen several days.)
ClVg et inde Philippos, quæ est prima partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, conferentes.[fn]
(and inde Philippos, which it_is the_first partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus however in hac city days aliquot, conferentes. )
16.12 Aliquot, conferentes. In quibusdam libris invenitur: Conferentes verbum Domini die sabbati.
16.12 Aliquot, conferentes. In quibusdam libris invenitur: Conferentes the_word Master day sabbati.
UGNT κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
(kakeithen eis Filippous, haʸtis estin prōtaʸ taʸs meridos Makedonias polis, kolōnia. aʸmen de en tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)
SBL-GNT ⸀κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν ⸂πρώτη τῆς μερίδος⸃ Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ⸀ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
(⸀kakeithen eis Filippous, haʸtis estin ⸂prōtaʸ taʸs meridos⸃ Makedonias polis, kolōnia. aʸmen de en ⸀tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)
TC-GNT [fn]ἐκεῖθέν τε εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶ [fn]πρώτη τῆς μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις, [fn]κολωνεία· ἦμεν δὲ ἐν [fn]αὐτῇ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
(ekeithen te eis Filippous, haʸtis esti prōtaʸ taʸs meridos taʸs Makedonias polis, kolōneia; aʸmen de en autaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas. )
16:12 εκειθεν τε ¦ κακειθεν CT
16:12 πρωτη της μεριδος της ¦ πρωτη της μεριδος ECM SBL TH WH ¦ πρωτης μεριδος της NA
16:12 κολωνεια ¦ κολωνια ANT CT TR
16:12 αυτη ¦ ταυτη CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:12 At Philippi, about ten miles (17 km) inland from Neapolis, Paul began his missionary labors in Europe.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους
and_from_there to Philippi
Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and from there we traveled overland to Philippi]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κολωνία
/a/_colony
Luke assumes that his readers will know that by colony he means a Roman colony. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Philippi is a Roman colony]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κολωνία
/a/_colony
In the Roman empire, a colony was a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. This information will become important later in the story. Alternate translation: [a Roman colony, where Roman citizens had special rights]