Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days.

OET-LVand_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony.
And we_were staying in this the city some days.

SR-GNTκἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
   (kakeithen eis Filippous, haʸtis estin prōtaʸ taʸs meridos Makedonias polis, kolōnia. Aʸmen de en tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand from there to Philippi, which is the first city in the district of Macedonia, a colony, and we were staying in this city for some days.

USTThen we left Neapolis and went to Philippi. It was a very important city in the province of Macedonia. Many Roman citizens lived there. We decided to stay in Philippi for a while.

BSBFrom there we went to the Roman colony of Philippi, the leading city of that district of Macedonia.[fn] And we stayed there several days.


16:12 Literally we went to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia—a colony

BLBand from there to Philippi, which is the leading city of the district of Macedonia, a colony. Now we were staying some days in this city.


AICNTand from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony.
¶  We remained in this city some days.

OEBFrom there we made our way to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, and also a Roman Settlement.
¶  In that city we spent several days.

WEBBEand from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.

WMBB (Same as above)

NETand from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.

LSVthere also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia—a colony. And we were abiding in this city some days;

FBVand from there to Philippi, the most important town in Macedonia, and also a Roman colony. We stayed in this city for several days.

TCNTFrom there we went on to Philippi, which is a Roman colony and a [fn]leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for several days.


16:12 leading city of that ¦ city of the first NA

T4TThen we left Neapolis and went by land to Philippi. It was a very important city in Macedonia province, where many Roman citizens lived. We stayed in Philippi several days.

LEBand from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days.

BBEAnd from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthand thence to Philippi, which is a city in Macedonia, the first in its district, a Roman colony. And there we stayed some little time.

ASVand from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.

DRAAnd from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.

YLTthence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia — a colony. And we were in this city abiding certain days,

Drbyand thence to Philippi, which is [the] first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.

RVand from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.

WbstrAnd from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

KJB-1769And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

KJB-1611[fn]And from thence to Philippi, which is the chiefe citie of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that citie abiding certaine dayes.
   (And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that city abiding certain days.)


16:12 Or, the first.

BshpsAnd from thence, to Philippos, which is the chiefe citie in the partes of Macedonia, and a free citie: And we were in that citie abydyng certayne dayes.
   (And from thence, to Philippos, which is the chief city in the partes of Macedonia, and a free city: And we were in that city abydyng certain days.)

GnvaAnd from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
   (And from thence to Philippi, which is the chief city in ye/you_all partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that city abiding certain days. )

Cvdland from thence to Philippis, which is the chefe cite of the londe of Macedonia, and a fre cite. In this cite abode we certayne dayes.
   (and from thence to Philippis, which is the chief cite of the land of Macedonia, and a free city. In this cite abode we certain days.)

TNTand from thence to Philippos which is the chefest citie in the partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
   (and from thence to Philippos which is the chefest city in the partes of Macedonia and a free city. We were in that cite abydynge a certain days. )

Wycland fro thennus to Filippis, that is the firste part of Macedonye, the citee colonye. And we weren in this citee summe daies, and spaken togidere.
   (and from thence to Filippis, that is the first part of Macedonye, the city colonye. And we were in this city some days, and spaken together.)

Luthund von dannen gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.
   (and from dannen to/toward Philippi, which is the headstadt the lands Mazedonien and one Freistadt. We hatten but in dieser city unser Wesen several days.)

ClVget inde Philippos, quæ est prima partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, conferentes.[fn]
   (and inde Philippos, which it_is the_first partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus however in hac city days aliquot, conferentes. )


16.12 Aliquot, conferentes. In quibusdam libris invenitur: Conferentes verbum Domini die sabbati.


16.12 Aliquot, conferentes. In quibusdam libris invenitur: Conferentes the_word Master day sabbati.

UGNTκἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
   (kakeithen eis Filippous, haʸtis estin prōtaʸ taʸs meridos Makedonias polis, kolōnia. aʸmen de en tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)

SBL-GNT⸀κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν ⸂πρώτη τῆς μερίδος⸃ Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ⸀ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
   (⸀kakeithen eis Filippous, haʸtis estin ⸂prōtaʸ taʸs meridos⸃ Makedonias polis, kolōnia. aʸmen de en ⸀tautaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas.)

TC-GNT[fn]ἐκεῖθέν τε εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶ [fn]πρώτη τῆς μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις, [fn]κολωνεία· ἦμεν δὲ ἐν [fn]αὐτῇ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
   (ekeithen te eis Filippous, haʸtis esti prōtaʸ taʸs meridos taʸs Makedonias polis, kolōneia; aʸmen de en autaʸ taʸ polei diatribontes haʸmeras tinas. )


16:12 εκειθεν τε ¦ κακειθεν CT

16:12 πρωτη της μεριδος της ¦ πρωτη της μεριδος ECM SBL TH WH ¦ πρωτης μεριδος της NA

16:12 κολωνεια ¦ κολωνια ANT CT TR

16:12 αυτη ¦ ταυτη CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:12 At Philippi, about ten miles (17 km) inland from Neapolis, Paul began his missionary labors in Europe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους

and_from_there to Philippi

Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and from there we traveled overland to Philippi]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κολωνία

/a/_colony

Luke assumes that his readers will know that by colony he means a Roman colony. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Philippi is a Roman colony]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κολωνία

/a/_colony

In the Roman empire, a colony was a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. This information will become important later in the story. Alternate translation: [a Roman colony, where Roman citizens had special rights]

BI Acts 16:12 ©