Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 21:10
ἔδειξεν (edeixen) ‘and high and he showed to me the city’
Strongs=11660 Lemma=deiknuō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=96 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔδειξεν’ (V-IAA3··S) has 2 different glosses: ‘he showed’, ‘showed’.
Yhn (Jhn) 20:20 ‘and this having said he showed his hands and’ SR GNT Yhn (Jhn) 20:20 word 5
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
Luke 4:5 ‘and having brought_up him he showed to him all the’ SR GNT Luke 4:5 word 10
OET-LV: 5 And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time. (LUK_4:5)
OET-RV: 5 Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world, (LUK 4:5)
Luke 24:40 ‘and this having said he showed to them his hands’ SR GNT Luke 24:40 word 4
OET-LV: 40 And having_said this, he_showed his hands and his feet to_them. (LUK_24:40)
OET-RV: 40 Then he showed them his hands and his feet. (LUK 24:40)
Acts 10:28 ‘to an other_tribe to and_me god showed not_one common or’ SR GNT Acts 10:28 word 27
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
Rev 22:1 ‘and he showed to me a river of water’ SR GNT Rev 22:1 word 2
OET-LV: 22 And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb. (REV_22:1)
OET-RV: 22 Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)
The various word forms of the root word (lemma) ‘deiknuō’ have 13 different glosses: ‘having_been shown’, ‘to show’, ‘to_be showing’, ‘will_be showing’, ‘I will_be showing’, ‘I showed’, ‘he will_be showing’, ‘he showed’, ‘him let show’, ‘you are showing’, ‘show’, ‘showed’, ‘showing’.
YHN 10:32 Ἔδειξα (Edeixa) V-IAA1··S ‘many works good I showed to you_all from the’ SR GNT Yhn 10:32 word 9
OET-LV: 32 The Yaʸsous answered to_them: I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me? (JHN_10:32)
OET-RV: 32 but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?” (JHN 10:32)
ACTs 20:35 ὑπέδειξα (hupedeixa) V-IAA1··S Lemma=hupodeiknuō ‘all things I showed to you_all that thus’ SR GNT Acts 20:35 word 4
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
Key: V=verb