Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ὑποδεικνύω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: ὑπέδειξα (V-IAA1··S), ὑπέδειξεν (V-IAA3··S), ὑποδείξω (V-IFA1··S).
It is glossed in 4 different ways: ‘will_be showing’, ‘I will_be showing’, ‘I showed’, ‘warned’.
Mat 3:7 ὑπέδειξεν (hupedeixen) IAA3··S ‘brood of vipers who warned to you_all to flee from’ SR GNT Mat 3:7 word 18
OET-LV: 7 But having_seen many of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect coming to the immersion of_him, he_said to_them: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (MAT_3:7)
OET-RV: 7 But when Yohan saw many from the party of the Pharisees and from the Sadducee sect coming for immersion, he told them, “You brood of snakes, who warned you to flee from God’s severe anger that’s coming? (MAT 3:7)
Luke 3:7 ὑπέδειξεν (hupedeixen) IAA3··S ‘brood of vipers who warned to you_all to flee from’ SR GNT Luke 3:7 word 15
OET-LV: 7 Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (LUK_3:7)
OET-RV: 7 Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming? (LUK 3:7)
Luke 6:47 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘and doing them I will_be showing to you_all to whom he is’ SR GNT Luke 6:47 word 17
OET-LV: 47 Everyone who coming to me, and hearing of_the messages of_me and doing them, I_will_be_showing to_you_all to_whom he_is similar: (LUK_6:47)
OET-RV: 47 Everyone who comes to me and listens to my messages and puts them into practice, I’ll show you who that person is like: (LUK 6:47)
Luke 12:5 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘I will_be showing but to you_all whom’ SR GNT Luke 12:5 word 1
OET-LV: 5 But I_will_be_showing to_you_all whom you_may_be_afraid: be_afraid of_the one after the time to_kill_off, having authority to_throw_in him into the geenna, yes, I_am_saying to_you_all, be_fearing this one. (LUK_12:5)
OET-RV: 5 But I’ll tell you who you should be afraid of: Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you’re dead—yes, that’s who you should be afraid of. (LUK 12:5)
Acts 9:16 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘I for/because will_be showing to him as_much_as it is fitting’ SR GNT Acts 9:16 word 3
OET-LV: 16 for/because I will_be_showing to_him as_much_as it_is_fitting him to_suffer for/because the name of_me. (ACT_9:16)
OET-RV: 16 because I’ll be showing him what he’s going to have to suffer for bearing my name.” (ACT 9:16)
Acts 20:35 ὑπέδειξα (hupedeixa) IAA1··S ‘all things I showed to you_all that thus’ SR GNT Acts 20:35 word 4
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
Yhn (Jhn) 2:18 δεικνύεις (deiknueis) IPA2··S ‘to him what sign you are showing to us that these things’ SR GNT Yhn 2:18 word 10
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns answered and said to_him: What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things? (JHN_2:18)
OET-RV: 18 Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)
Yhn (Jhn) 5:20 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and greater than these things he will_be showing to him works in_order_that’ SR GNT Yhn 5:20 word 21
OET-LV: 20 For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling. (JHN_5:20)
OET-RV: 20 You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)
Yhn (Jhn) 10:32 Ἔδειξα (Edeixa) IAA1··S ‘many works good I showed to you_all from the’ SR GNT Yhn 10:32 word 9
OET-LV: 32 The Yaʸsous answered to_them: I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me? (JHN_10:32)
OET-RV: 32 but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?” (JHN 10:32)
Yhn (Jhn) 14:8 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to him Filippos master show to us the father’ SR GNT Yhn 14:8 word 6
OET-LV: 8 Filippos is_saying to_him: master, show the father to_us, and it_is_sufficing for_us. (JHN_14:8)
OET-RV: 8 So Philip said, “Master, show us the father and that’ll be enough for us.” (JHN 14:8)
Yhn (Jhn) 14:9 Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘how you are saying show to us the father’ SR GNT Yhn 14:9 word 29
OET-LV: 9 The Yaʸsous is_saying to_him: So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos? The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying: Show the father to_us? (JHN_14:9)
OET-RV: 9 “I’ve been with you all for quite some time,” Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)
Yhn (Jhn) 20:20 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed his hands and’ SR GNT Yhn 20:20 word 5
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
Mark 1:44 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mark 1:44 word 11
OET-LV: 44 and he_is_saying to_him: Be_seeing, you_may_speak to_no_one, nothing, but be_going, show yourself to_the priest and offer for the cleansing of_you which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MRK_1:44)
OET-RV: 44 “Don’t talk to anyone—just go to the priest and show him that you’re well, and as a testimony of that, make the offering that Mosheh commanded.” (MRK 1:44)
Mark 14:15 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and he to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Mark 14:15 word 4
OET-LV: 15 And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us. (MRK_14:15)
OET-RV: 15 He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.” (MRK 14:15)
Mat 8:4 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mat 8:4 word 13
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_him: Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MAT_8:4)
OET-RV: 4 and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.” (MAT 8:4)
Mat 16:21 δεικνύειν (deiknuein) NPA···· ‘began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be showing to the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 16:21 word 7
OET-LV: 21 From then the Yaʸsous chosen_one/messiah began to_be_showing to_the apprentices/followers of_him that it_is_fitting him to_go_away to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and to_suffer many things from the elders, and chief_priests, and scribes, and to_be_killed_off and on_the third day to_be_raised. (MAT_16:21)
OET-RV: 21 From that time onwards, Yeshua began showing his apprentices that he needed to go to Yerushalem and to suffer at the hands of the elders and chief priests and teachers of the law there, before being executed and then coming back to life on the third day. (MAT 16:21)
Luke 4:5 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and having brought_up him he showed to him all the’ SR GNT Luke 4:5 word 10
OET-LV: 5 And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time. (LUK_4:5)
OET-RV: 5 Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world, (LUK 4:5)
Luke 5:14 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to tell but having gone_away show yourself to the priest’ SR GNT Luke 5:14 word 12
OET-LV: 14 And he commanded to_him: To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them. (LUK_5:14)
OET-RV: 14 “Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them.” (LUK 5:14)
Luke 20:24 Δείξατε (Deixate) MAA2··P ‘show to me the daʸnarion_coin of whose’ SR GNT Luke 20:24 word 1
OET-LV: 24 Show to_me the_daʸnarion_coin, of_whose image and inscription is_it_having? and they said: Of_Kaisar. (LUK_20:24)
OET-RV: 24 “Show me a coin. Whose image and inscription is on it?”
¶ “The emperor’s,” they replied. (LUK 20:24)
Luke 22:12 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and_that one to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Luke 22:12 word 4
OET-LV: 12 And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there. (LUK_22:12)
OET-RV: 12 and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal.” (LUK 22:12)
Luke 24:40 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed to them his hands’ SR GNT Luke 24:40 word 4
OET-LV: 40 And having_said this, he_showed his hands and his feet to_them. (LUK_24:40)
OET-RV: 40 Then he showed them his hands and his feet. (LUK 24:40)
Acts 7:3 δείξω (deixō) IFA1··S ‘land whichever to you I will_be showing’ SR GNT Acts 7:3 word 25
OET-LV: 3 and he_said to him: Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you. (ACT_7:3)
OET-RV: 3 and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)
Acts 10:28 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘to an other_tribe to and_me god showed not_one common or’ SR GNT Acts 10:28 word 27
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
1 Tim 6:15 δείξει (deixei) IFA3··S ‘which in seasons his own will_be showing the blessed and’ SR GNT 1 Tim 6:15 word 4
OET-LV: 15 which in_ ^his_own _seasons the blessed and only Sovereign will_be_showing, the king of_the ones reigning, and the_master of_the ones mastering, (TI1_6:15)
OET-RV: 15 He will be revealed in his own time—the blessed and only God, the ruler over all rulers and master over all masters, (TI1 6:15)
Heb 8:5 δειχθέντα (deiⱪthenta) PAP·AMS ‘according_to the pattern having_been shown to you in the’ SR GNT Heb 8:5 word 27
OET-LV: 5 who for_a_copy and shadow are_serving of_the heavenly realms, as has_been_warned Mōsaʸs/(Mosheh), going to_be_accomplishing the for: tent, be_seeing he_is_saying: you_will_be_making all things according_to the pattern which having_been_shown to_you in the mountain. (HEB_8:5)
OET-RV: 5 They serve a copy or shadow of the heavenly realms just as Mosheh was warned when he was about to start making the tent of worship:
⇔ ‘Make everything according to the pattern that I showed you on the mountain.’ (HEB 8:5)
Yac (Jam) 2:18 Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘and_I works am having show to me the faith’ SR GNT Yac 2:18 word 11
OET-LV: 18 But will_be_saying someone: You faith are_having, and_I works am_having. Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith. (JAM_2:18)
OET-RV: 18 No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)
Yac (Jam) 2:18 δείξω (deixō) IFA1··S ‘works and_I to you will_be showing by the works’ SR GNT Yac 2:18 word 25
OET-LV: 18 But will_be_saying someone: You faith are_having, and_I works am_having. Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith. (JAM_2:18)
OET-RV: 18 No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)
Yac (Jam) 3:13 Δειξάτω (Deixatō) MAA3··S ‘understanding among you_all him let show out_of his good’ SR GNT Yac 3:13 word 7
OET-LV: 13 Who is wise and understanding among you_all? Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom. (JAM_3:13)
OET-RV: 13 Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living. (JAM 3:13)
Rev 1:1 δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘gave to him god to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 1:1 word 9
OET-LV: 1 The_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, which gave to_him the god, to_show to_the slaves of_him, what things it_is_fitting to_become in quickness, and he_signified it, having_sent_out through the messenger of_him to_the slave of_him, Yōannaʸs, (REV_1:1)
OET-RV: 1 This is the revelation that God gave to Yeshua the messiah to show to his slaves to explain what must happen soon. He communicated it by sending it via his messenger to his slave, Yohan (REV 1:1)
Rev 4:1 δείξω (deixō) IFA1··S ‘go_up here and I will_be showing to you what it is fitting’ SR GNT Rev 4:1 word 30
OET-LV: 4 After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying: Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things. (REV_4:1)
OET-RV: 4 After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)
Rev 17:1 δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the judgement’ SR GNT Rev 17:1 word 21
OET-LV: 17 And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the judgement of_the prostitute the great which sitting on waters many, (REV_17:1)
OET-RV: 17 Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgement of the famous prostitute sitting on many waters, (REV 17:1)
Rev 21:9 δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the bride’ SR GNT Rev 21:9 word 30
OET-LV: 9 And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb. (REV_21:9)
OET-RV: 9 Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.” (REV 21:9)
Rev 21:10 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and high and he showed to me the city’ SR GNT Rev 21:10 word 12
OET-LV: 10 And he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god, (REV_21:10)
OET-RV: 10 Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven, (REV 21:10)
Rev 22:1 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and he showed to me a river of water’ SR GNT Rev 22:1 word 2
OET-LV: 22 And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb. (REV_22:1)
OET-RV: 22 Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)
Rev 22:6 δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘the messenger of him to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 22:6 word 26
OET-LV: 6 And he_said to_me: These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness. (REV_22:6)
OET-RV: 6 Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)
Rev 22:8 δεικνύοντος (deiknuontos) PPA·GMS ‘feet of the messenger showing to me these things’ SR GNT Rev 22:8 word 28
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
Yhn (Jhn) 2:18 δεικνύεις (deiknueis) IPA2··S ‘to him what sign you are showing to us that these things’ SR GNT Yhn 2:18 word 10
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns answered and said to_him: What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things? (JHN_2:18)
OET-RV: 18 Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)
Yhn (Jhn) 5:20 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and greater than these things he will_be showing to him works in_order_that’ SR GNT Yhn 5:20 word 21
OET-LV: 20 For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling. (JHN_5:20)
OET-RV: 20 You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)
Yhn (Jhn) 10:32 Ἔδειξα (Edeixa) IAA1··S ‘many works good I showed to you_all from the’ SR GNT Yhn 10:32 word 9
OET-LV: 32 The Yaʸsous answered to_them: I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me? (JHN_10:32)
OET-RV: 32 but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?” (JHN 10:32)
Yhn (Jhn) 14:8 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to him Filippos master show to us the father’ SR GNT Yhn 14:8 word 6
OET-LV: 8 Filippos is_saying to_him: master, show the father to_us, and it_is_sufficing for_us. (JHN_14:8)
OET-RV: 8 So Philip said, “Master, show us the father and that’ll be enough for us.” (JHN 14:8)
Yhn (Jhn) 14:9 Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘how you are saying show to us the father’ SR GNT Yhn 14:9 word 29
OET-LV: 9 The Yaʸsous is_saying to_him: So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos? The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying: Show the father to_us? (JHN_14:9)
OET-RV: 9 “I’ve been with you all for quite some time,” Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)
Yhn (Jhn) 20:20 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed his hands and’ SR GNT Yhn 20:20 word 5
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
Mark 1:44 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mark 1:44 word 11
OET-LV: 44 and he_is_saying to_him: Be_seeing, you_may_speak to_no_one, nothing, but be_going, show yourself to_the priest and offer for the cleansing of_you which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MRK_1:44)
OET-RV: 44 “Don’t talk to anyone—just go to the priest and show him that you’re well, and as a testimony of that, make the offering that Mosheh commanded.” (MRK 1:44)
Mark 14:15 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and he to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Mark 14:15 word 4
OET-LV: 15 And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us. (MRK_14:15)
OET-RV: 15 He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.” (MRK 14:15)
Mat 8:4 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mat 8:4 word 13
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_him: Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MAT_8:4)
OET-RV: 4 and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.” (MAT 8:4)
Mat 16:21 δεικνύειν (deiknuein) NPA···· ‘began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be showing to the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 16:21 word 7
OET-LV: 21 From then the Yaʸsous chosen_one/messiah began to_be_showing to_the apprentices/followers of_him that it_is_fitting him to_go_away to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and to_suffer many things from the elders, and chief_priests, and scribes, and to_be_killed_off and on_the third day to_be_raised. (MAT_16:21)
OET-RV: 21 From that time onwards, Yeshua began showing his apprentices that he needed to go to Yerushalem and to suffer at the hands of the elders and chief priests and teachers of the law there, before being executed and then coming back to life on the third day. (MAT 16:21)
Luke 4:5 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and having brought_up him he showed to him all the’ SR GNT Luke 4:5 word 10
OET-LV: 5 And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time. (LUK_4:5)
OET-RV: 5 Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world, (LUK 4:5)
Luke 5:14 δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to tell but having gone_away show yourself to the priest’ SR GNT Luke 5:14 word 12
OET-LV: 14 And he commanded to_him: To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them. (LUK_5:14)
OET-RV: 14 “Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them.” (LUK 5:14)
Luke 20:24 Δείξατε (Deixate) MAA2··P ‘show to me the daʸnarion_coin of whose’ SR GNT Luke 20:24 word 1
OET-LV: 24 Show to_me the_daʸnarion_coin, of_whose image and inscription is_it_having? and they said: Of_Kaisar. (LUK_20:24)
OET-RV: 24 “Show me a coin. Whose image and inscription is on it?”
¶ “The emperor’s,” they replied. (LUK 20:24)
Luke 22:12 δείξει (deixei) IFA3··S ‘and_that one to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Luke 22:12 word 4
OET-LV: 12 And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there. (LUK_22:12)
OET-RV: 12 and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal.” (LUK 22:12)
Luke 24:40 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed to them his hands’ SR GNT Luke 24:40 word 4
OET-LV: 40 And having_said this, he_showed his hands and his feet to_them. (LUK_24:40)
OET-RV: 40 Then he showed them his hands and his feet. (LUK 24:40)
Acts 7:3 δείξω (deixō) IFA1··S ‘land whichever to you I will_be showing’ SR GNT Acts 7:3 word 25
OET-LV: 3 and he_said to him: Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you. (ACT_7:3)
OET-RV: 3 and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)
Acts 10:28 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘to an other_tribe to and_me god showed not_one common or’ SR GNT Acts 10:28 word 27
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
1 Tim 6:15 δείξει (deixei) IFA3··S ‘which in seasons his own will_be showing the blessed and’ SR GNT 1 Tim 6:15 word 4
OET-LV: 15 which in_ ^his_own _seasons the blessed and only Sovereign will_be_showing, the king of_the ones reigning, and the_master of_the ones mastering, (TI1_6:15)
OET-RV: 15 He will be revealed in his own time—the blessed and only God, the ruler over all rulers and master over all masters, (TI1 6:15)
Heb 8:5 δειχθέντα (deiⱪthenta) PAP·AMS ‘according_to the pattern having_been shown to you in the’ SR GNT Heb 8:5 word 27
OET-LV: 5 who for_a_copy and shadow are_serving of_the heavenly realms, as has_been_warned Mōsaʸs/(Mosheh), going to_be_accomplishing the for: tent, be_seeing he_is_saying: you_will_be_making all things according_to the pattern which having_been_shown to_you in the mountain. (HEB_8:5)
OET-RV: 5 They serve a copy or shadow of the heavenly realms just as Mosheh was warned when he was about to start making the tent of worship:
⇔ ‘Make everything according to the pattern that I showed you on the mountain.’ (HEB 8:5)
Yac (Jam) 2:18 Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘and_I works am having show to me the faith’ SR GNT Yac 2:18 word 11
OET-LV: 18 But will_be_saying someone: You faith are_having, and_I works am_having. Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith. (JAM_2:18)
OET-RV: 18 No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)
Yac (Jam) 2:18 δείξω (deixō) IFA1··S ‘works and_I to you will_be showing by the works’ SR GNT Yac 2:18 word 25
OET-LV: 18 But will_be_saying someone: You faith are_having, and_I works am_having. Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith. (JAM_2:18)
OET-RV: 18 No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)
Yac (Jam) 3:13 Δειξάτω (Deixatō) MAA3··S ‘understanding among you_all him let show out_of his good’ SR GNT Yac 3:13 word 7
OET-LV: 13 Who is wise and understanding among you_all? Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom. (JAM_3:13)
OET-RV: 13 Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living. (JAM 3:13)
Rev 1:1 δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘gave to him god to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 1:1 word 9
OET-LV: 1 The_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, which gave to_him the god, to_show to_the slaves of_him, what things it_is_fitting to_become in quickness, and he_signified it, having_sent_out through the messenger of_him to_the slave of_him, Yōannaʸs, (REV_1:1)
OET-RV: 1 This is the revelation that God gave to Yeshua the messiah to show to his slaves to explain what must happen soon. He communicated it by sending it via his messenger to his slave, Yohan (REV 1:1)
Rev 4:1 δείξω (deixō) IFA1··S ‘go_up here and I will_be showing to you what it is fitting’ SR GNT Rev 4:1 word 30
OET-LV: 4 After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying: Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things. (REV_4:1)
OET-RV: 4 After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)
Rev 17:1 δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the judgement’ SR GNT Rev 17:1 word 21
OET-LV: 17 And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the judgement of_the prostitute the great which sitting on waters many, (REV_17:1)
OET-RV: 17 Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgement of the famous prostitute sitting on many waters, (REV 17:1)
Rev 21:9 δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the bride’ SR GNT Rev 21:9 word 30
OET-LV: 9 And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb. (REV_21:9)
OET-RV: 9 Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.” (REV 21:9)
Rev 21:10 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and high and he showed to me the city’ SR GNT Rev 21:10 word 12
OET-LV: 10 And he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god, (REV_21:10)
OET-RV: 10 Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven, (REV 21:10)
Rev 22:1 ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and he showed to me a river of water’ SR GNT Rev 22:1 word 2
OET-LV: 22 And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb. (REV_22:1)
OET-RV: 22 Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)
Rev 22:6 δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘the messenger of him to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 22:6 word 26
OET-LV: 6 And he_said to_me: These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness. (REV_22:6)
OET-RV: 6 Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)
Rev 22:8 δεικνύοντος (deiknuontos) PPA·GMS ‘feet of the messenger showing to me these things’ SR GNT Rev 22:8 word 28
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
Mark 1:25 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying’ SR GNT Mark 1:25 word 2
OET-LV: 25 And the Yaʸsous gave_rebuke to_him saying: Be_silenced and come_out out_of him. (MRK_1:25)
OET-RV: 25 But Yeshua scolded it, saying, “Keep quiet!”, and, “Come out of him!” (MRK 1:25)
Mark 3:12 ἐπετίμα (epetima) IIA3··S ‘and much he was warning to them that not’ SR GNT Mark 3:12 word 3
OET-LV: 12 And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest. (MRK_3:12)
OET-RV: 12 But he regularly warned them not to reveal who he was. (MRK 3:12)
Mark 4:39 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and having_been awoke he gave_rebuke to the wind and’ SR GNT Mark 4:39 word 4
OET-LV: 39 And having_been_awoke, he_gave_rebuke to_the wind and said to_the sea: Be_keeping_silent, be_silenced. And the wind died_down and became a_ great _calm. (MRK_4:39)
OET-RV: 39 Now awake, Yeshua scolded the wind and waves, “Quieten down! Stop that!” Then the wind died down and the water became very calm. (MRK 4:39)
Mark 8:30 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and he warned to them that no_one’ SR GNT Mark 8:30 word 2
OET-LV: 30 And he_warned to_them that they_may_be_telling no_one concerning him. (MRK_8:30)
OET-RV: 30 Then Yeshua warned them not to tell others about him. (MRK 8:30)
Mark 8:32 ἐπιτιμᾶν (epitiman) NPA···· ‘him Petros began to_be giving_rebuke to him’ SR GNT Mark 8:32 word 13
OET-LV: 32 And he_was_speaking the message with_plainness. And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him. (MRK_8:32)
OET-RV: 32 He taught this very clearly, but Peter took him aside and told him off. (MRK 8:32)
Mark 8:33 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘the apprentices/followers of him gave_rebuke to Petros and is saying’ SR GNT Mark 8:33 word 11
OET-LV: 33 And he, having_been_turned_back and having_seen the apprentices/followers of_him, gave_rebuke to_ the _Petros and is_saying: Be_going behind me, Satan/(Sāţān), because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things of_ the _humans. (MRK_8:33)
OET-RV: 33 Yeshua turned back and looked at the others, then reprimanded Peter, “Stand back, Satan! you’re applying human values instead of considering God’s plan.” (MRK 8:33)
Mark 9:25 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘that is running_together a crowd he gave_rebuke to the spirit unclean’ SR GNT Mark 9:25 word 13
OET-LV: 25 And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it: - Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him. (MRK_9:25)
OET-RV: 25 Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.” (MRK 9:25)
Mark 10:13 ἐπετίμησαν (epetimaʸsan) IAA3··P ‘the but apprentices/followers gave_rebuke to them’ SR GNT Mark 10:13 word 14
OET-LV: 13 And they_were_bringing little_children to_him, in_order_that he_may_touch against_them, but the apprentices/followers gave_rebuke to_them. (MRK_10:13)
OET-RV: 13 The people were bringing small children for Yeshua to touch, but his apprentices scolded them. (MRK 10:13)
Mark 10:48 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘and were warning to him many that’ SR GNT Mark 10:48 word 2
OET-LV: 48 And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (MRK_10:48)
OET-RV: 48 When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.” (MRK 10:48)
Mat 8:26 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘little_faith ones then having_been raised he gave_rebuke to the winds and’ SR GNT Mat 8:26 word 10
OET-LV: 26 And he_is_saying to_them: Why are_you_all fearful, little_faith ones? Then having_been_raised, he_gave_rebuke to_the winds and the sea, and a_ great _calm became. (MAT_8:26)
OET-RV: 26 “What are you worried about,”, asked Yeshua, “you who don’t have much faith.” Then he stood up and told the winds and the water to stop, and the lake became very calm. (MAT 8:26)
Mat 12:16 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and he warned to them that not’ SR GNT Mat 12:16 word 2
OET-LV: 16 and he_warned to_them that they_may_ not _make him manifest. (MAT_12:16)
OET-RV: 16 but warned them not to reveal who he was (MAT 12:16)
Mat 16:22 ἐπιτιμᾶν (epitiman) NPA···· ‘him Petros he began to_be giving_rebuke to him saying merciful be’ SR GNT Mat 16:22 word 8
OET-LV: 22 And the Petros having_taken_aside him, he_began to_be_giving_rebuke to_him saying: Merciful be to_you, master, by_no_means this will_ not _be to_you. (MAT_16:22)
OET-RV: 22 But Peter took him aside and started telling him off, saying, “Goodness gracious, master, this certainly won’t happen to you.” (MAT 16:22)
Mat 17:18 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Mat 17:18 word 2
OET-LV: 18 And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour. (MAT_17:18)
OET-RV: 18 Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour. (MAT 17:18)
Mat 19:13 ἐπετίμησαν (epetimaʸsan) IAA3··P ‘the and apprentices/followers gave_rebuke to them’ SR GNT Mat 19:13 word 17
OET-LV: 13 Then little_children were_brought to_him in_order_that he_may_lay_on his hands on_them and he_may_pray, and the apprentices/followers gave_rebuke to_them. (MAT_19:13)
OET-RV: 13 Then some small children were brought to Yeshua hoping that he would place his hands on them and pray for them, but the apprentices scolded them. (MAT 19:13)
Mat 20:31 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘the and crowd warned to them that they may keep_silent’ SR GNT Mat 20:31 word 4
OET-LV: 31 And the crowd warned to_them that they_may_keep_silent. But they cried_out greater saying: master, son of_Dawid, show_mercy to_us. (MAT_20:31)
OET-RV: 31 The crowd warned them to be quiet, but they just yelled out even louder, “Master, David’s descendant, show mercy to us!” (MAT 20:31)
Luke 4:35 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying’ SR GNT Luke 4:35 word 2
OET-LV: 35 And the Yaʸsous gave_rebuke to_it saying: Be_silenced, and come_out from him. And the demon having_thrown_ him _down into the midst, came_out from him, nothing having_harmed him. (LUK_4:35)
OET-RV: 35 Yeshua rebuked the demon, saying, “Be quiet! Now come out of him!” Then the demon threw the man to the floor right in the middle of them, and came out of him, and left him feeling perfectly fine. (LUK 4:35)
Luke 4:39 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘having stood_by over her he gave_rebuke to the fever and’ SR GNT Luke 4:39 word 6
OET-LV: 39 And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them. (LUK_4:39)
OET-RV: 39 Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat. (LUK 4:39)
Luke 4:41 ἐπιτιμῶν (epitimōn) PPA·NMS ‘son of god but giving_rebuke not he was allowing them’ SR GNT Luke 4:41 word 23
OET-LV: 41 And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god. But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah. (LUK_4:41)
OET-RV: 41 Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah. (LUK 4:41)
Luke 8:24 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘he and having_been awoke gave_rebuke to the wind and’ SR GNT Luke 8:24 word 15
OET-LV: 24 And having_approached, they_awoke him saying: Master, master, we_are_perishing. And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm. (LUK_8:24)
OET-RV: 24 The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm. (LUK 8:24)
Luke 9:21 ἐπιτιμήσας (epitimaʸsas) PAA·NMS ‘he and having warned to them commanded them to no_one’ SR GNT Luke 9:21 word 3
OET-LV: 21 And he, having_warned to_them, commanded them to_be_telling this to_no_one, (LUK_9:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua warned them—instructing them not to tell this to anyone else, (LUK 9:21)
Luke 9:42 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘demon and threw_into_convulsions him gave_rebuke but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the’ SR GNT Luke 9:42 word 13
OET-LV: 42 And still approaching of_him, the demon attacked him and threw_into_convulsions him. But the Yaʸsous gave_rebuke to_the the unclean spirit, and he_healed the boy and gave_ him _back to_the father of_him. (LUK_9:42)
OET-RV: 42 While they were still approaching, the demon attacked the boy and threw him in a convulsion, but Yeshua rebuked the evil spirit and healed the boy and led him back to his father. (LUK 9:42)
Luke 9:55 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘having_been turned but he gave_rebuke to them’ SR GNT Luke 9:55 word 3
OET-LV: 55 But having_been_turned, he_gave_rebuke to_them. (LUK_9:55)
OET-RV: 55 However, Yeshua turned around and told them off, (LUK 9:55)
Luke 17:3 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘the brother of you give_rebuke to him and if’ SR GNT Luke 17:3 word 11
OET-LV: 3 Be_taking_heed to_yourselves. If the brother of_you may_sin, give_rebuke to_him, and if he_may_repent, forgive to_him. (LUK_17:3)
OET-RV: 3 Take great care.
¶ If a fellow-believer disobeys God, scold them, and then if they stop and request forgiveness, forgive them. (LUK 17:3)
Luke 18:15 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘but the apprentices/followers were giving_rebuke to them’ SR GNT Luke 18:15 word 16
OET-LV: 15 And they_were_ also _bringing the babies to_him, in_order_that he_may_be_touching against_them, but the apprentices/followers having_seen, were_giving_rebuke to_them. (LUK_18:15)
OET-RV: 15 The people also brought their babies to Yeshua so that he would touch them and bless them, but his apprentices scolded them when they saw it. (LUK 18:15)
Luke 18:39 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘and the ones going_before were warning to him that he may keep_silent’ SR GNT Luke 18:39 word 6
OET-LV: 39 And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent. But he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (LUK_18:39)
OET-RV: 39 Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:39)
Luke 19:39 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘to him Teacher give_rebuke to the apprentices/followers of you’ SR GNT Luke 19:39 word 15
OET-LV: 39 And some of_the Farisaios_party from the crowd said to him: Teacher, give_rebuke to_the apprentices/followers of_you. (LUK_19:39)
OET-RV: 39 There were some members of the Pharisee party in the crowd and they suggested to him, “Teacher, tell your followers to stop!” (LUK 19:39)
Luke 23:40 ἐπιτιμῶν (epitimōn) PPA·NMS ‘but the other one giving_rebuke to him was saying not_even’ SR GNT Luke 23:40 word 5
OET-LV: 40 But the other one answering giving_rebuke to_him was_saying: Not_even are_ you _fearing the god, that you_are in the same judgement? (LUK_23:40)
OET-RV: 40 But the other criminal told him off, saying, “Don’t you even respect God when you too have been sentenced to death? (LUK 23:40)
2 Tim 4:2 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘conveniently and unseasonably rebuke give_rebuke exhort with all’ SR GNT 2 Tim 4:2 word 9
OET-LV: 2 proclaim the message, stand_by conveniently and_unseasonably, rebuke, give_rebuke, exhort, with all patience and teaching. (TI2_4:2)
OET-RV: 42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching. (TI2 4:2)
Yud (Jud) 1:9 Ἐπιτιμήσαι (Epitimaʸsai) OAA3··S ‘of slander but said might give_rebuke to you the master’ SR GNT Yud 1:9 word 24
OET-LV: 9 But the Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl) the archangel, when disputing with_the devil, was_discussing about the body of_Mōsaʸs/(Mosheh), dared not to_bring_ a_judgement of_slander _against, but said, the_master Might_give_rebuke to_you. (JDE_1:9)
OET-RV: 9 Even Michael, one of the top messengers, when he was arguing with the devil about Mosheh’s body, he didn’t belittle him, but left it to Yahweh to punish him. (JDE 1:9)
Key: V=verb