Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven,
OET-LV And he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god,
SR-GNT Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν ˚Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ, ‡
(Kai apaʸnegken me en ˚Pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn polin taʸn hagian Ierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou ˚Theou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
UST Then the Holy Spirit inspired me so that I could see and hear things in a vision. The angel took me to the top of a very high mountain. There he showed me the city that is special to God, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God.
BSB § And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
BLB And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God,
AICNT And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me [[the great]][fn] the holy city, Jerusalem coming down out of heaven from God,
21:10, the great: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB He carried me away in a trance to a great high mountain, and showed me Jerusalem, the Holy City, descending out of heaven from God, filled with the glory of God.
WEBBE He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
WMBB (Same as above)
NET So he took me away in the Spirit to a huge, majestic mountain and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
LSV and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God,
FBV He took me in the Spirit to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city Jerusalem descending from God out of heaven,
TCNT And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the [fn]great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God.
21:10 great city, the holy ¦ holy city K ANT BYZ CT HF ¦ great and holy city Αν
T4T Then, while God’s Spirit controlled me, the angel took/carried me to the top of a very high mountain. He showed me God’s holy city, the New Jerusalem. It was coming down out of heaven from God.
LEB And he carried me away in the Spirit to a great and lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
BBE And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Moff No Moff REV book available
Wymth So in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God,
ASV And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
DRA And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
YLT and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
Drby And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from [fn]God,
21.10 Elohim
RV And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Wbstr And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
KJB-1769 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
(And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Yerusalem, descending out of heaven from God, )
KJB-1611 And he caried me away in the spirit to a great and high mountaine, and shewed me that great citie, the holy Hierusalem, descending out of heauen from God,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he caryed me away in the spirite to a great and an hye mountayne, and he shewed me the great citie holy Hierusalem, descendyng out of heauen fro God,
(And he carried me away in the spirit to a great and an high mountain, and he showed me the great city holy Yerusalem, descendyng out of heaven from God,)
Gnva And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,
(And he carried me away in the spirit to a great: and an high mountain, and he showed me that great city, that holy Yerusalem, descending out of heaven from God, )
Cvdl And he caryed me awaye in ye sprete to a greate and an hye moutayne, and he shewed me the greate cite, holy Ierusale descendinge out of heauen from God,
(And he carried me away in ye/you_all spirit to a great and an high moutayne, and he showed me the great city, holy Yerusalem descending out of heaven from God,)
TNT And he caryed me awaye in the sprete to a grett and an hye mountayne and he shewed me the grett cite holy Ierusalem descendinge out of heven from God
(And he carried me away in the spirit to a great and an high mountain and he showed me the great cite holy Yerusalem descending out of heaven from God )
Wycl And he took me vp in spirit in to a greet hille and hiy; and he schewide to me the hooli citee Jerusalem, comynge doun fro heuene of God,
(And he took me up in spirit in to a great hille and hiy; and he showed to me the holy city Yerusalem, coming down from heaven of God,)
Luth Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von GOtt.
(And führete me there in_the spirit on a large and hohen mountain/hill and zeigte to_me the large city, the holye Yerusalem, herniederfahren out_of to_him heaven from God.)
ClVg Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo,[fn]
(And sustook me in spiritu in montem magnum and altum, and ostendit to_me civitatem sanctam Yerusalem descendentem about cælo from Deo, )
21.10 In montem magnum. Christus est mons, quia munimentum suorum magnum est, quia totum mundum replet, altus, quia insuperabilis. Ostendit mihi civitatem. Et super illum montem ostendit Ecclesiæ fundamentum.
21.10 In montem magnum. Christus it_is mons, because munimentum suorum magnum it_is, because totum the_world replet, altus, because insuperabilis. Ostendit to_me civitatem. And over him montem ostendit Ecclesiæ fundamentum.
UGNT καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
(kai apaʸnegken me en Pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn polin taʸn hagian Ierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou,)
SBL-GNT καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
(kai apaʸnegken me en pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn ⸀polin taʸn hagian Ierousalaʸm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou,)
TC-GNT Καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι [fn]ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν [fn]μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ [fn]ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
(Kai apaʸnegke me en pneumati ep oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixe moi taʸn polin taʸn megalaʸn, taʸn hagian Hierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:10 a great, high mountain: In Scripture, experiences with God frequently take place on the mountains (cp. Ezek 40:2; see also Exod 3:1; 19:10-25; Deut 34:1-4; 1 Kgs 18:20-40; 19:8-18; Matt 5:1; 15:29; 17:1; 24:3; 28:16).
• the holy city . . . descending out of heaven from God: God’s presence and eternal life cannot be reached by human effort but are received as a gift (Eph 2:8-9; cp. 2 Cor 5:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν
˱he˲_carried_away me in /the/_Spirit to /a/_mountain great and high
See how you translated the expression in the Spirit in 1:10 and 4:2. Alternate translation: [as he carried me away to a great and high mountain, the Holy Spirit inspired me so that I could receive further revelation]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
μέγα καὶ ὑψηλόν
great and high
The terms great and high mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation, as in UST: “very high”