Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel REV 21:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 21:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven,[ref]


21:10: Eze 40:2.

OET-LVAnd he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god,

SR-GNTΚαὶ ἀπήνεγκέν με ἐν ˚Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ,
   (Kai apaʸnegken me en ˚Pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn polin taʸn hagian Ierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou ˚Theou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

USTThen the Holy Spirit inspired me so that I could see and hear things in a vision. The angel took me to the top of a very high mountain. There he showed me the city that is special to God, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God.

BSBAnd he carried me away in [the] Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city [of] Jerusalem coming down out of heaven from God,

MSBAnd he carried me away in [the] Spirit to a mountain great and high, and showed me the great[fn] holy city [of] Jerusalem coming down out of heaven from God,


21:10 GOC, ALT, CT, and HF do not include great.

BLBAnd he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God,


AICNTAnd he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me [[the great]][fn] the holy city, Jerusalem coming down out of heaven from God,


21:10, the great: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBHe carried me away in a trance to a great high mountain, and showed me Jerusalem, the Holy City, descending out of heaven from God, filled with the glory of God.

WEBBEHe carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

WMBB (Same as above)

NETSo he took me away in the Spirit to a huge, majestic mountain and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.

LSVand he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God,

FBVHe took me in the Spirit to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city Jerusalem descending from God out of heaven,

TCNTAnd he carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the [fn]great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God.


21:10 great city, the holy ¦ holy city K ANT CT HF ¦ great and holy city Αν

T4TThen, while God’s Spirit controlled me, the angel took/carried me to the top of a very high mountain. He showed me God’s holy city, the New Jerusalem. It was coming down out of heaven from God.

LEBNo LEB REV book available

BBEAnd he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,

MoffNo Moff REV book available

WymthSo in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God,

ASVAnd he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,

DRAAnd he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,

YLTand he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,

DrbyAnd he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from [fn]God,


21.10 Elohim

RVAnd he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
   (And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Yerusalem, coming down out of heaven from God, )

SLTAnd he brought me away in the spirit upon a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,

WbstrAnd he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

KJB-1769And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
   (And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Yerusalem, descending out of heaven from God, )

KJB-1611And he caried me away in the spirit to a great and high mountaine, and shewed me that great citie, the holy Hierusalem, descending out of heauen from God,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps REV book available

GnvaAnd he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,
   (And he carried me away in the spirit to a great: and an high mountain, and he showed me that great city, that holy Yerusalem, descending out of heaven from God, )

CvdlNo Cvdl REV book available

TNTAnd he caryed me awaye in the sprete to a grett and an hye mountayne and he shewed me the grett cite holy Ierusalem descendinge out of heven from God
   (And he carried me away in the spirit to a great and an high mountain and he showed me the great cite holy Yerusalem descending out of heaven from God )

WyclNo Wycl REV book available

LuthNo Luth REV book available

ClVgEt sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo,[fn]
   (And sustulit me in/into/on in_spirit in/into/on mountain magnum and altum, and he_showed to_me the_city holym Yerusalem descendentem from/about the_sky from to_God, )


21.10 In montem magnum. Christus est mons, quia munimentum suorum magnum est, quia totum mundum replet, altus, quia insuperabilis. Ostendit mihi civitatem. Et super illum montem ostendit Ecclesiæ fundamentum.


21.10 In mountain magnum. Christ it_is mountain, because munimentum of_his_own magnum it_is, because whole the_world replet, high, because moreoverabilis. Ostendit to_me the_city. And over him mountain he_showed Assemblies/Churches foundation.

UGNTκαὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
   (kai apaʸnegken me en Pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn polin taʸn hagian Ierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou,)

SBL-GNTκαὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
   (kai apaʸnegken me en pneumati epi oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn ⸀polin taʸn hagian Ierousalaʸm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou,)

RP-GNTΚαὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ' ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
   (Kai apaʸnegken me en pneumati ep' oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixen moi taʸn polin taʸn megalaʸn, taʸn hagian Hierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou theou,)

TC-GNTΚαὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι [fn]ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν [fn]μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ [fn]ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
   (Kai apaʸnegke me en pneumati ep oros mega kai hupsaʸlon, kai edeixe moi taʸn polin taʸn megalaʸn, taʸn hagian Hierousalaʸm, katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, )


21:10 επ ¦ επι CT

21:10 μεγαλην την ¦ μεγαλην και Αν ¦ — K ANT CT HF

21:10 απο ¦ εκ K HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:10 a great, high mountain: In Scripture, experiences with God frequently take place on the mountains (cp. Ezek 40:2; see also Exod 3:1; 19:10-25; Deut 34:1-4; 1 Kgs 18:20-40; 19:8-18; Matt 5:1; 15:29; 17:1; 24:3; 28:16).
• the holy city . . . descending out of heaven from God: God’s presence and eternal life cannot be reached by human effort but are received as a gift (Eph 2:8-9; cp. 2 Cor 5:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν

˱he˲_carried_away me in ˓the˒_Spirit to ˓a˒_mountain great and high

See how you translated the expression in the Spirit in [1:10](../01/10.md) and [4:2](../04/02.md). Alternate translation: [as he carried me away to a great and high mountain, the Holy Spirit inspired me so that I could receive further revelation]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

μέγα καὶ ὑψηλόν

great and high

The terms great and high mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation, as in UST: [very high]

BI Rev 21:10 ©