Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #10246

אָחGen 24

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (11) of identical word form אָח (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘אָח’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 5 different glosses: ‘[did]_a_brother’, ‘[does]_a_brother’, ‘[is]_a_brother’, ‘a_brother’, ‘brother’.

GEN 43:6 contextual word gloss=‘[does]_a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB GEN 43:6 word 10

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 43:7 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB GEN 43:7 word 13

OET-LV: 7And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl).   (GEN_43:7)

OET-RV: 7“The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)

GEN 44:19 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB GEN 44:19 word 10

OET-LV: 19My_master he_asked DOM servants_of_his to_say is_there to/for_you(pl) a_father or a_brother.   (GEN_44:19)

OET-RV: 19My master previously asked his servants if we had a father or another brother? (GEN 44:19)

JOB 30:29 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB JOB 30:29 word 1

OET-LV: 29A_brother I_have_become of_jackals and_a_companion of_daughters_of an_ostrich.   (JOB_30:29)

OET-RV: 29I’ve become a brother to jackals,
 ⇔ ≈ and a companion of young ostriches. (JOB 30:29)

PSA 49:8 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB PSA 49:8 word 1

OET-LV: 8 a_brother not certainly_(ransom) anyone he_will_ransom not he_will_give to_god ransom_of_his.   (PSA_49:8)

OET-RV: 8because it’s very expensive to buy back someone’s life,
 ⇔ ≈ and no one can pay what we owe. (PSA 49:8)

PROV 18:9 contextual word gloss=‘[is]_a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB PROV 18:9 word 4

OET-LV: 9Also one_who_shows_himself_idle in_his_of_work is_a_brother he to_a_master_of destruction.   (PRO_18:9)

OET-RV: 9The person who is slack in their work,
 ⇔ → is a cousin to the one who destroys. (PRO 18:9)

PROV 18:19 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB PROV 18:19 word 1

OET-LV: 19A_brother transgressed is_more_than_a_town_of strength and_contentions are_like_the_bar_of a_fortress.   (PRO_18:19)

OET-RV: 19Someone who’s offended is as approachable as a fortified city,
 ⇔ ≈ and quarrels are like the bars on a fortress. (PRO 18:19)

JER 9:3 contextual word gloss=‘brother’ word gloss=‘brother’ OSHB JER 9:3 word 6

OET-LV: 3 each from_his_of_neighbour take_heed and_on any_of brother do_not rely if/because every_of brother persistently_(betray) he_betrays and_all neighbour slander he_goes_about.   (JER_9:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
¶ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:3)

JER 9:3 contextual word gloss=‘brother’ word gloss=‘brother’ OSHB JER 9:3 word 11

OET-LV: 3 each from_his_of_neighbour take_heed and_on any_of brother do_not rely if/because every_of brother persistently_(betray) he_betrays and_all neighbour slander he_goes_about.   (JER_9:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
¶ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:3)

EZE 18:18 contextual word gloss=‘a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB EZE 18:18 word 7

OET-LV: 18His/its_father if/because he_has_extorted extortion he_has_robbed robbery_of a_brother and_which not was_good he_has_done in_the_middle people(s)_of_his and_see/lo/see he_will_die for_his_of_iniquity.   (EZE_18:18)

OET-RV: 18His father, since he oppressed others by extortion and robbed people, and did evil things among his people—listen, he’ll die in his sin. (EZE 18:18)

MAL 1:2 contextual word gloss=‘[did]_a_brother’ word gloss=‘brother’ OSHB MAL 1:2 word 9

OET-LV: 2I_have_loved you(pl) YHWH he_says and_you(pl)_say how have_you(pl)_loved_us am_not did_a_brother ˊĒsāv belong_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance_of YHWH and_I_loved DOM Yaˊₐqoⱱ.   (MAL_1:2)

OET-RV: 2“I have loved you all,” says Yahweh, but you say, “How have you shown your love for us?”
¶ “Wasn’t Esaw Yacob’s brother?” declares Yahweh. “Yet I’ve loved Yacob (MAL 1:2)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אָח’’ have 6 different glosses: ‘[did]_a_brother’, ‘[does]_a_brother’, ‘[is]_a_brother’, ‘a_brother’, ‘alas!’, ‘brother’.