Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel MAL 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 1:2 ©

OET (OET-RV)

[ref]

1:2-3: Rom 9:13.

OET-LVI_have_loved DOM_you_all he_says Yahweh and_say in/on/at/with_how loved_us am_not [did]_a_brother ˊĒsāv to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance of_Yahweh and_loved DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBאָהַ֤בְתִּי אֶתְ⁠כֶם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וַ⁠אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ⁠מָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑⁠נוּ הֲ⁠לוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְ⁠יַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וָ⁠אֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ 
   (ʼāhaⱱəttī ʼetə⁠kem ʼāmar yəhvāh va⁠ʼₐmarəttem ba⁠mmāh ʼₐhaⱱəttā⁠nū hₐ⁠lōʼ-ʼāḩ ˊēsāv lə⁠yaˊₐqoⱱ nəʼum-yəhvāh vā⁠ʼohaⱱ ʼet-yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I have loved you,” says Yahweh. But you say, “How have you loved us?” “Was not Esau the brother of Jacob?” declares Yahweh. “Yet I have loved Jacob,

UST2-3 2-3Yahweh says, “I have loved you.” But I, Malachi, hear you people reply, “How have you shown us that you love us?”
¶ Yahweh replies,
 ¶ “Is it not true that Esau and Jacob were brothers? Yet I have a covenant with Jacob and his descendants, but I have no covenant with Esau and his descendants. I caused Esau’s region to be abandoned, a place where wild dogs live.”


BSB § “I have loved you,” says the LORD.
§ But you ask, “How have You loved us?”
§ “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the LORD. “Yet Jacob I have loved,

OEB ¶ ‘I have loved you,’ says the Lord. ‘But you ask, “How have you shown love to us?” Was not Esau Jacob’s brother?’ explains the Lord of hosts, ‘yet I loved Jacob,

WEB “I have loved you,” says Yahweh.
¶ Yet you say, “How have you loved us?”
¶ “Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says Yahweh, “Yet I loved Jacob;

WMB “I have loved you,” says the LORD.
¶ Yet you say, “How have you loved us?”
¶ “Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says the LORD, “Yet I loved Jacob;

NET “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?”
¶ “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob

LSV “I have loved you, said YHWH,
And you have said,
In what have You loved us?

FBV I have loved you, says the Lord.
¶ But you ask, “How have you loved us?”
¶ Wasn't Esau Joseph's brother? the Lord responds. But I loved Joseph

T4T Yahweh says, “I have always loved you Israeli people.”

LEB “I have loved you,” says Yahweh, but you say, “How have you loved us?” “Is Esau not Jacob’s brother?” declares Yahweh. “I have loved Jacob,

BBE You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,

MOFNo MOF MAL book available

JPS I have loved you, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein hast Thou loved us?' Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD; yet I loved Jacob;

ASV I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;

DRA I have loved you, saith the Lord: and you have said: Wherein hast thou loved us? Was not Esau brother to Jacob, saith the Lord, and I have loved Jacob,

YLT I have loved you, said Jehovah, And ye have said, 'In what hast Thou loved us?'

DBY I have loved you, saith Jehovah; but ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah, and I loved Jacob,

RV I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob;

WBS I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob;

KJB I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
  (I have loved you, saith the LORD. Yet ye/you_all say, Wherein hast thou/you loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,)

BB I haue loued you saith the Lord: yet ye say, wherein hast thou loued vs? Was not Esau Iacobs brother, saith the Lorde, yet loued I Iacob?
  (I have loved you saith the Lord: yet ye/you_all say, wherein hast thou/you loved us? Was not Esau Yacobs brother, saith the Lord, yet loved I Yacob?)

GNV I haue loued you, sayth the Lord: yet yee say, Wherein hast thou loued vs? Was not Esau Iaakobs brother, saith the Lord? yet I loued Iaakob,
  (I have loved you, saith/says the Lord: yet ye/you_all say, Wherein hast thou/you loved us? Was not Esau Yacobs brother, saith the Lord? yet I loved Yacob,)

CB I haue loued you, sayeth ye LORDE: ad yet ye saye: wherin hast thou loued vs? Was not Esau Iacobs brother, sayeth the LORDE? yet haue I loued Iacob,
  (I have loved you, sayeth ye/you_all LORD: ad yet ye/you_all say: wherin hast thou/you loved us? Was not Esau Yacobs brother, sayeth the LORD? yet have I loved Yacob,)

WYC Y louyde you, seith the Lord, and ye seiden, In what thing louydist thou vs? Whether Esau was not the brother of Jacob, seith the Lord, and Y louyde Jacob,
  (I loved you, saith/says the Lord, and ye/you_all said, In what thing louydist thou/you us? Whether Esau was not the brother of Yacob, saith/says the Lord, and I loved Yacob,)

LUT Ich hab euch lieb, spricht der HErr. So sprechet ihr: Womit hast du uns lieb? Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HErr; noch hab ich Jakob lieb
  (I hab you lieb, spricht the HErr. So sprechet ihr: Womit hast you uns lieb? Ist not Esau Yakobs brother? spricht the HErr; still hab I Yakob lieb)

CLV Dilexi vos, dicit Dominus, et dixistis: In quo dilexisti nos? Nonne frater erat Esau Jacob? dicit Dominus: et dilexi Jacob,
  (Dilexi vos, dicit Master, and dixistis: In quo dilexisti nos? Nonne frater was Esau Yacob? dicit Master: and dilexi Yacob,)

BRN I have loved you, saith the Lord. And ye said, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,

BrLXX Ἠγάπησα ὑμᾶς, λέγει Κύριος· καὶ εἴπατε, ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς; οὐκ ἀδελφὸς ἦν Ἠσαῦ τοῦ Ἰακὼβ, λέγει Κύριος, καὶ ἠγάπησα τὸν Ἰακὼβ,
  (Aʸgapaʸsa humas, legei Kurios; kai eipate, en tini aʸgapaʸsas haʸmas? ouk adelfos aʸn Aʸsau tou Yakōb, legei Kurios, kai aʸgapaʸsa ton Yakōb,)


TSNTyndale Study Notes:

1:2 loved: In portraying a relationship between the Lord and Israel, love has covenant implications. The term may be equated with God’s choice, or election, of Israel as his people. Malachi’s message indicates that the other dimensions of God’s unconditional covenant love for Israel (such as his patient mercy; see 3:6, 17) are also still operative. See also Rom 9:13.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Love for Israel

The prophet Malachi’s message to the people of Israel begins, “‘I have always loved you,’ says the Lord” (Mal 1:2). Indeed, God’s love for Israel is evidenced throughout the Old Testament. Malachi’s call to examine the events of history for evidence of God’s love and power connects his book to the larger story of salvation in the Bible. The psalmist, for instance, boldly proclaims the glorious deeds of the Lord to the next generation, so that each generation might “set its hope anew on God, . . . obeying his commands” (Ps 78:2-4, 7). The touchstone for God’s activity in Old Testament history was the exodus from Egypt (see Pss 78:12-13; 105:26-38; 106:7-12). Israel commemorated that event annually in the Festival of Passover and included a catechism for instructing the next generation in the mighty deeds of God (Exod 12–13), so that they would always remember his loving action toward them.

Unfortunately, the people of Israel frequently forsook God and broke their covenant with him. Even so, his love for them never completely dissipated (see Hos 3:1). Their apostasy resulted in God’s judgment—culminating in exile from their land—but even in the midst of this catastrophe, he preserved a remnant of his people and pledged to restore them (Isa 65:8-9).

The Old Testament prophets anticipated a future time when God would display his love for Israel by sending a Branch of David (Isa 11:1-5), a righteous King (Zech 9:9-10), a Sun of Righteousness (Mal 4:1-3). The fulfillment of these prophecies came through Christ, whose death produced another central event for God’s people, also commemorated with a meal—the Lord’s Supper (1 Cor 11:20-34). This redemptive act of God provided the ultimate demonstration of love for his people—both Jews and Gentiles.

Passages for Further Study

Exod 12:1–13:16; Pss 47:4; 78:2-4, 7, 12-13; 98:3; 105:26-27, 37; 106:7-8; Hos 3:1; 11:1; Mal 1:2; 1 Cor 5:7; 11:20-34; 15:1-4

Preaching to a Tough Crowd

Sometimes God calls individuals to proclaim his word to a difficult audience. The listeners may be resistant to God’s truth and may reject both the message and the messenger. This was especially true of the Old Testament prophets, who often proclaimed messages the people did not want to hear (see Jer 26:7-9; 38:1-6; Amos 7:10-13).

Malachi’s sermons were directed to a tough audience. Among those in his congregation were the disillusioned (Mal 1:2), the cynical (1:7; 2:2), the callous (2:13-16), the dishonest (3:5), the apathetic (3:14-15), the doubters and skeptics, and the truly wicked (see 4:1). What does a preacher say to this kind of crowd?

Malachi engaged his audience rhetorically through dialogue in a series of disputations. The prophet’s strong rebuke and clever anticipation of his audience’s rebuttals was a wake-up call that hit the mark: “Those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said” (3:16).

Like the prophets, both Jesus and his followers found themselves proclaiming messages to resistant audiences (see, e.g., Luke 4:16-30; John 10:22-40; Acts 5:26-40; 22:30–23:10). But such resistance did not provide impetus for neglecting the God-ordained task of proclaiming his word (see Acts 5:41-42). While those who preach a message from the Lord can hope for a positive response, as in the case of Malachi, such receptivity is by no means guaranteed.

Passages for Further Study

Gen 19:6-11; Exod 17:1-13; Judg 9:1-21; 1 Kgs 22:8-28; Jer 28:1-17; Mal 3:14-18; John 10:24-39; Acts 22:30–23:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

בַּ⁠מָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑⁠נוּ

in/on/at/with,how? loved,us

This question indicates that the people doubt the truth of what God says. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have not shown that you love us.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְ⁠יַֽעֲקֹב֙

am=not brother ˊĒsāv to,Jacob

This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nation’s history, may also be expressed as a statement. Alternate translation: “You know that Esau was Jacob’s brother.”

נְאֻם־יְהוָ֔ה

declares YHWH

Alternate translation: “Yahweh has solemnly said this”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב

and,loved DOM Yaakob

Here loved implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. Alternate translation: “as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

יַעֲקֹֽב

Yaakob

This name Jacob refers here not only to Jacob, but also to all his descendants.

BI Mal 1:2 ©