Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHis/its_father if/because he_has_extorted extortion he_has_robbed robbery of_a_brother and_which not [was]_good he_has_done in_the_middle people_his and_see/lo/see he_will_die in/on/at/with_iniquity_his.

UHBאָבִ֞י⁠ו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לֹא־ט֛וֹב עָשָׂ֖ה בְּ⁠ת֣וֹךְ עַמָּ֑י⁠ו וְ⁠הִנֵּה־מֵ֖ת בַּ⁠עֲוֺנֽ⁠וֹ׃
   (ʼāⱱiy⁠v kiy-ˊāshaq ˊosheq gāzal gēzel ʼāḩ va⁠ʼₐsher loʼ-ţōⱱ ˊāsāh bə⁠tōk ˊammāy⁠v və⁠hinnēh-mēt ba⁠ˊₐōn⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα, ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου, καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.
   (Ho de pataʸr autou ean thlipsei thlipsaʸ kai harpasaʸ harpagma, enantia epoiaʸsen en mesōi tou laou mou, kai apothaneitai en taʸ adikia autou. )

BrTrBut if his father grievously afflict, or plunder, he has wrought enmity in the midst of my people, and shall die in his iniquity.

ULTHis father, since he oppressed others by extortion and robbed his brother, and did what is not good among his people—behold, he will die in his iniquity.

USTBut I will ensure that his father will die for the sins that he committed, because the father cheated and robbed people, and did other things that are evil.

BSB  § As for his father, he will die for his own iniquity, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what was wrong among his people.


OEBHis father, because he practiced oppression, committed robbery, and did what was not good among my people, died for his iniquity.

WEBBEAs for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good amongst his people, behold, he will die in his iniquity.

WMBB (Same as above)

NETAs for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.

LSVHis father—because he used oppression,
Violently plundered a brother,
And did that which [is] not good in the midst of his people,
And behold, he is dying in his iniquity.

FBVBut his father will die for his own sins, because he exploited others, robbed his relatives, and did wrong to his own people.

T4TBut his father will be executed for the sins that he committed, because he cheated people and robbed people and did other things that are evil.

LEBBecause his father oppressed severely;[fn] he stole from his brother;[fn] that which is not good he did in the midst of his people, and look! He will die through[fn] his guilt.


18:18 Literally “he oppressed oppression”

18:18 Literally “he seized robbed things of a brother”

18:18 Or “in”

BBEAs for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAs for his father, because he cruelly oppressed, committed robbery on his brother, and did that which is not good among his people, behold, he dieth for his iniquity.

ASVAs for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.

DRAAs for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity.

YLTHis father — because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which [is] not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity.

DrbyAs for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.

RVAs for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.

WbstrAs for his father, because he cruelly oppressed, stripped his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

KJB-1769As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
   (As for his father, because he cruelly oppressed, spoild his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. )

KJB-1611As for his father, because hee cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, loe, euen he shall die in his iniquitie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAs for his father, because he hath cruelly oppressed and spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, lo he dyeth in his owne sinne.
   (As for his father, because he hath/has cruelly oppressed and spoild his brother by violence, and hath/has not done good among his people, lo he dieth/dies in his own sin.)

GnvaHis father, because he cruelly oppressed and spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, loe, euen he dyeth in his iniquitie.
   (His father, because he cruelly oppressed and spoild his brother by violence, and hath/has not done good among his people, lo, even he dieth/dies in his iniquity. )

CvdlAs for his father: because he oppressed and spoyled his brother, and dyd wyckedly amonge his people: lo, he is deed in his owne synne.
   (As for his father: because he oppressed and spoild his brother, and did wyckedly among his people: lo, he is dead in his own sin.)

WyclFor his fadir made fals caleng, and dide violence to his brother, and wrouyte yuel in the myddis of his puple, lo! he is deed in his wickidnesse.
   (For his father made fals caleng, and did violence to his brother, and wrought/donee evil in the midst of his people, lo! he is dead in his wickednesse.)

LuthAber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübet und unter seinem Volk getan hat, das nicht taugt, siehe, derselbige soll sterben um seiner Missetat willen.
   (But his Vater, the/of_the Gewalt and Unrecht geübet and under his people did has, the not taugt, look, derselbige should die around/by/for his misdeed/iniquity willen.)

ClVgPater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
   (Pater his, because calumniatus it_is, and vim he_did fratri, and evil operatus it_is in in_the_middle of_the_people sui, behold dead it_is in iniquitate sua. )


TSNTyndale Study Notes:

18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks about the son’s father who has not obeyed God’s law.

(Occurrence 0) extortion

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )

to take something from someone else by using threats or force.

(Occurrence 0) robbed his brother

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )

Alternate translation: “robbed his fellow Israelite”

(Occurrence 0) behold, he

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )

Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important: he”

(Occurrence 0) in his iniquity

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )

Alternate translation: “because of his iniquity”

BI Eze 18:18 ©