Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV His/its_father if/because he_has_extorted extortion he_has_robbed robbery of_a_brother and_which not [was]_good he_has_done in_the_middle people_his and_see/lo/see he_will_die in/on/at/with_iniquity_his.
UHB אָבִ֞יו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־ט֛וֹב עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמָּ֑יו וְהִנֵּה־מֵ֖ת בַּעֲוֺנֽוֹ׃ ‡
(ʼāⱱiyv kiy-ˊāshaq ˊosheq gāzal gēzel ʼāḩ vaʼₐsher loʼ-ţōⱱ ˊāsāh bətōk ˊammāyv vəhinnēh-mēt baˊₐōnō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα, ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου, καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.
(Ho de pataʸr autou ean thlipsei thlipsaʸ kai harpasaʸ harpagma, enantia epoiaʸsen en mesōi tou laou mou, kai apothaneitai en taʸ adikia autou. )
BrTr But if his father grievously afflict, or plunder, he has wrought enmity in the midst of my people, and shall die in his iniquity.
ULT His father, since he oppressed others by extortion and robbed his brother, and did what is not good among his people—behold, he will die in his iniquity.
UST But I will ensure that his father will die for the sins that he committed, because the father cheated and robbed people, and did other things that are evil.
BSB § As for his father, he will die for his own iniquity, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what was wrong among his people.
OEB His father, because he practiced oppression, committed robbery, and did what was not good among my people, died for his iniquity.
WEBBE As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good amongst his people, behold, he will die in his iniquity.
WMBB (Same as above)
NET As for his father, because he practices extortion, robs his brother, and does what is not good among his people, he will die for his iniquity.
LSV His father—because he used oppression,
Violently plundered a brother,
And did that which [is] not good in the midst of his people,
And behold, he is dying in his iniquity.
FBV But his father will die for his own sins, because he exploited others, robbed his relatives, and did wrong to his own people.
T4T But his father will be executed for the sins that he committed, because he cheated people and robbed people and did other things that are evil.
LEB Because his father oppressed severely;[fn] he stole from his brother;[fn] that which is not good he did in the midst of his people, and look! He will die through[fn] his guilt.
18:18 Literally “he oppressed oppression”
18:18 Literally “he seized robbed things of a brother”
18:18 Or “in”
BBE As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.
Moff No Moff EZE book available
JPS As for his father, because he cruelly oppressed, committed robbery on his brother, and did that which is not good among his people, behold, he dieth for his iniquity.
ASV As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
DRA As for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity.
YLT His father — because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which [is] not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity.
Drby As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
RV As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
Wbstr As for his father, because he cruelly oppressed, stripped his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
KJB-1769 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
(As for his father, because he cruelly oppressed, spoild his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. )
KJB-1611 As for his father, because hee cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, loe, euen he shall die in his iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As for his father, because he hath cruelly oppressed and spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, lo he dyeth in his owne sinne.
(As for his father, because he hath/has cruelly oppressed and spoild his brother by violence, and hath/has not done good among his people, lo he dieth/dies in his own sin.)
Gnva His father, because he cruelly oppressed and spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, loe, euen he dyeth in his iniquitie.
(His father, because he cruelly oppressed and spoild his brother by violence, and hath/has not done good among his people, lo, even he dieth/dies in his iniquity. )
Cvdl As for his father: because he oppressed and spoyled his brother, and dyd wyckedly amonge his people: lo, he is deed in his owne synne.
(As for his father: because he oppressed and spoild his brother, and did wyckedly among his people: lo, he is dead in his own sin.)
Wycl For his fadir made fals caleng, and dide violence to his brother, and wrouyte yuel in the myddis of his puple, lo! he is deed in his wickidnesse.
(For his father made fals caleng, and did violence to his brother, and wrought/donee evil in the midst of his people, lo! he is dead in his wickednesse.)
Luth Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübet und unter seinem Volk getan hat, das nicht taugt, siehe, derselbige soll sterben um seiner Missetat willen.
(But his Vater, the/of_the Gewalt and Unrecht geübet and under his people did has, the not taugt, look, derselbige should die around/by/for his misdeed/iniquity willen.)
ClVg Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
(Pater his, because calumniatus it_is, and vim he_did fratri, and evil operatus it_is in in_the_middle of_the_people sui, behold dead it_is in iniquitate sua. )
18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.
Yahweh speaks about the son’s father who has not obeyed God’s law.
(Occurrence 0) extortion
(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )
to take something from someone else by using threats or force.
(Occurrence 0) robbed his brother
(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )
Alternate translation: “robbed his fellow Israelite”
(Occurrence 0) behold, he
(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )
Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important: he”
(Occurrence 0) in his iniquity
(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity,his )
Alternate translation: “because of his iniquity”