Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_brother transgressed than_city of_strength and_quarrels[fn] like_bars of_a_fortress.
18:19 Variant note: ו/מדונים: (x-qere) ’וּ֝/מִדְיָנִ֗ים’: lemma_c/4079 n_0.0 morph_HC/Ncmpa id_205EL וּ֝/מִדְיָנִ֗ים
UHB אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז ומדונים[fn] כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ ‡
(ʼāḩ nifshāˊ miqqiryat-ˊoz vmdvnym kiⱱəriyaḩ ʼarmōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וּ֝מִדְיָנִ֗ים
BrLXX Ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος, ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλὴ, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.
(Adelfos hupo adelfou boaʸthoumenos, hōs polis oⱪura kai hupsaʸlaʸ, isⱪuei de hōsper tethemeliōmenon basileion. )
BrTr A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is as strong as a well-founded palace.
ULT A brother offended is more than a city of strength,
⇔ and quarrels are like the gate bar of a fortress.
UST It is more difficult to reconcile with a relative whom you have offended than to conquer a fortified city;
⇔ and when people argue, they avoid each other as if a castle’s strong gate were between them.
BSB ⇔ An offended brother is harder to win than a fortified city,
⇔ and disputes are like the bars of a castle.
OEB The rich man’s wealth is his fortified city;
⇔ his riches resemble the bars of a fortress.
WEBBE A brother offended is more difficult than a fortified city.
⇔ Disputes are like the bars of a fortress.
WMBB (Same as above)
NET A relative offended is harder to reach than a strong city,
⇔ and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
LSV A brother transgressed against is as a strong city,
And contentions as the bar of a palace.
FBV A brother you've offended is harder to win back than a fortified town.[fn] Arguments keep people apart like bars on the doors of a fortress.
18:19 The meaning of the Hebrew is unclear.
T4T ⇔ If you help relatives, they will protect you like [SIM] a strong wall protects a city,
⇔ but if you quarrel with them, that will separate you from them like bars on a city gate separate the city from those who want to enter it [MET].
LEB • is worse than a city of strength, and quarrels are like the bars of a fortification.
BBE A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
Moff No Moff PRO book available
JPS A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
ASV A brother offended is harder to be won than a strong city;
⇔ And such contentions are like the bars of a castle.
DRA A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
YLT A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
Drby A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
RV A brother offended is harder to be won than a strong city: and such contentions are like the bars of a castle.
Wbstr A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
KJB-1769 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
KJB-1611 A brother offended is harder to be wonne then a strong citie: and their contentions are like the barres of a castle.
(A brother offended is harder to be won then a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.)
Bshps Brethren beyng at variaunce are harder to be wonne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a castell.
(Brethren being at variaunce are harder to be won then a strong city, and their contentions are like the barre of a castell.)
Gnva A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
(A brother offended is harder to win then a strong city, and their contentions are like the barre of a palace. )
Cvdl The vnite of brethren is stronger then a castell, and they that holde together are like the barre of a palace.
(The unite of brethren/brothers is stronger then a castell, and they that hold together are like the barre of a palace.)
Wyc A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
(A brother that is helpid of a brothir, is as a steadfast city; and domes been as the barris of cities.)
Luth Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
(A verletzter brother hält härter because one feste Stadt; and Zank hält härter because Riegel in/at/on_the Palast.)
ClVg Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.[fn]
(Frater who adyuvatur from fratre as_if city firma, and yudicia as_if vectes urbium. )
18.19 Frater qui adjuvatur. Cum populus Judæorum et gentium, etc., usque ad ab infidelium incursione defendunt.
18.19 Frater who adyuvatur. Since populus Yudæorum and gentium, etc., until to away infidelium incursione defendunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אָ֗ח
brother
Here, brother refers to any relative or close friend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A relative”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִקִּרְיַת־עֹ֑ז
than,city fortified
Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is more unyielding than a city of strength” or “is more difficult to approach than a city of strength”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מִקִּרְיַת־עֹ֑ז
than,city fortified
Here Solomon is using the possessive form to describe a city that is characterized by strength. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is more than a strong city”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ומדונים
and,quarrels
See how you translated the abstract noun quarrels in 6:14.
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן
like,bars citadel
This could mean: (1) quarrels cause people to stay away from each other as though a bar blocking the gate of a fortress were between them. Alternate translation: “separate people” (2) resolving quarrels is as difficult as trying to enter a fortress that has a bar across its gate. Alternate translation: “are very difficult to resolve”
Note 6 topic: translate-unknown
כִּבְרִ֥יחַ
like,bars
A gate bar was a large piece of metal or wood that was placed across a gate in order to make the gate difficult to break down or open. If your readers would not be familiar with this type of bar, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “are like the bar placed across the gate of”