Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:29

 GEN 24:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,רִבְקָ֥ה
    2. 14689,14690,14691
    3. And had Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 1814,3430,6615
    6. -c,l,7259
    7. and,had,Rebekah
    8. -
    9. Person=-S/p=PrepNp
    10. 10245
    1. אָ֖ח
    2. 14692
    3. a brother
    4. brother
    5. 643
    6. -251
    7. brother
    8. a_brother
    9. Person=-S
    10. 10246
    1. וּ,שְׁמ֣,וֹ
    2. 14693,14694,14695
    3. and his/its name
    4. and
    5. 1814,7114,<<>>
    6. -c,8034,
    7. and=his/its=name
    8. -
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 10247
    1. לָבָ֑ן
    2. 14696
    3. [was] Lāⱱān
    4. -
    5. 3522
    6. -3837 a
    7. Lāⱱān
    8. [was]_Laban
    9. S-P
    10. 10248
    1. וַ,יָּ֨רָץ
    2. 14697,14698
    3. and ran
    4. ran
    5. 1814,6891
    6. -c,7323
    7. and,ran
    8. -
    9. -
    10. 10249
    1. לָבָ֧ן
    2. 14699
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. 3522
    6. -3837 a
    7. Lāⱱān
    8. Laban
    9. V-S-PP-PP-PP
    10. 10250
    1. אֶל
    2. 14700
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 10251
    1. ־
    2. 14701
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10252
    1. הָ,אִ֛ישׁ
    2. 14702,14703
    3. the man
    4. man
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the=man
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 10253
    1. הַ,ח֖וּצָ,ה
    2. 14704,14705,14706
    3. the out to
    4. -
    5. 1723,2555,1658
    6. -d,2351,
    7. the,out,to
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=DetNP/NounX
    10. 10254
    1. אֶל
    2. 14707
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 10255
    1. ־
    2. 14708
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10256
    1. הָ,עָֽיִן
    2. 14709,14710
    3. the spring
    4. -
    5. 1723,5418
    6. -d,5869 b
    7. the,spring
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 10257
    1. ׃
    2. 14711
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10258

OET (OET-LV)And_had_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name [was]_Lāⱱān and_ran Lāⱱān to the_man the_out_to to the_spring.

OET (OET-RV) Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וּ⁠לְ⁠רִבְקָ֥ה אָ֖ח

and,had,Rebekah brother

Laban was Rebekah’s older brother. Some languages have a specific term for “older brother” that fits well here. Also, consider what is the best way to introduce this background information in your language. Alternate translation: “Now it so happened that Rebekah had a brother”

וּ⁠שְׁמ֣⁠וֹ לָבָ֑ן

and=his/its=name Lāⱱān

Alternate translation: “named Laban,”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יָּ֨רָץ לָבָ֧ן

and,ran Lāⱱān

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider what is the best way to refer to Laban here in your language. Alternate translation: “and he ran” or “He ran”

אֶל הָ⁠אִ֛ישׁ הַ⁠ח֖וּצָ⁠ה אֶל הָ⁠עָֽיִן

to/towards the=man the,out,to to/towards the,spring

Alternate translation: “out to the spring where the man was.” or “to where the man was standing beside the well.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And had Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 1814,3430,6615
    4. 14689,14690,14691
    5. -c,l,7259
    6. -
    7. -
    8. 10245
    1. a brother
    2. brother
    3. 643
    4. 14692
    5. -251
    6. a_brother
    7. -
    8. 10246
    1. and his/its name
    2. and
    3. 1814,7114,<<>>
    4. 14693,14694,14695
    5. -c,8034,
    6. -
    7. -
    8. 10247
    1. [was] Lāⱱān
    2. -
    3. 3522
    4. 14696
    5. -3837 a
    6. [was]_Laban
    7. -
    8. 10248
    1. and ran
    2. ran
    3. 1814,6891
    4. 14697,14698
    5. -c,7323
    6. -
    7. -
    8. 10249
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3522
    4. 14699
    5. -3837 a
    6. Laban
    7. -
    8. 10250
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14700
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 10251
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 14702,14703
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 10253
    1. the out to
    2. -
    3. 1723,2555,1658
    4. 14704,14705,14706
    5. -d,2351,
    6. -
    7. -
    8. 10254
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14707
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 10255
    1. the spring
    2. -
    3. 1723,5418
    4. 14709,14710
    5. -d,5869 b
    6. -
    7. -
    8. 10257

OET (OET-LV)And_had_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name [was]_Lāⱱān and_ran Lāⱱān to the_man the_out_to to the_spring.

OET (OET-RV) Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:29 ©