Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #22197

שָׁאַלGen 44

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (7) of identical word form שָׁאַל (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘שָׁאַל’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 4 different glosses: ‘he_asked’, ‘he_had_asked’, ‘he_has_enquired’, ‘someone_asked’.

GEN 43:7 contextual word gloss=‘he_asked’ word gloss=‘he_asked’ OSHB GEN 43:7 word 3

OET-LV: 7And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl).   (GEN_43:7)

OET-RV: 7“The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)

JDG 5:25 contextual word gloss=‘he_asked’ word gloss=‘asked_for’ OSHB JDG 5:25 word 2

OET-LV: 25Water he_asked milk she_gave in_a_bowl_of nobles she_brought_near curd[s].   (JDG_5:25)

OET-RV: 25He asked for water—she gave him milk,
 ⇔ Yogurt in a bowl suitable for nobles. (JDG 5:25)

1 SAM 2:20 contextual word gloss=‘someone_asked’ word gloss=‘made’ OSHB 1 SAM 2:20 word 18

OET-LV: 20And_ ˊĒlī _he_blessed DOM ʼElqānāh and_DOM his/its_wife/woman and_saying(ms) YHWH may_he_appoint to/for_yourself(m) offspring from the_woman (the)_this in_place_of the_petition which someone_asked to/for_YHWH and_they_went to_his_of_place.   (SA1_2:20)

OET-RV: 20Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May Yahweh give more children for you through this woman in place of the boy dedicated to Yahweh.” Then they’d return home. (SA1 2:20)

1 KI 3:10 contextual word gloss=‘he_had_asked’ word gloss=‘asked’ OSHB 1 KI 3:10 word 6

OET-LV: 10And_it_was_good the_thing in/on_both_eyes_of my_master (cmp) he_had_asked Shəlomoh/(Solomon) DOM the_thing (the)_this.   (KI1_3:10)

OET-RV: 10Yahweh was very pleased that Shelomoh had requested that (KI1 3:10)

PSA 21:5 contextual word gloss=‘he_asked’ word gloss=‘asked’ OSHB PSA 21:5 word 2

OET-LV: 5 life he_asked from_you you_gave_it for_him/it length_of days forever and_ever.   (PSA_21:5)

OET-RV: 5He receives great respect because of your victory.
 ⇔ ≈ You’ve given him splendour and majesty. (PSA 21:5)

PSA 105:40 contextual word gloss=‘he_asked’ word gloss=‘asked’ OSHB PSA 105:40 word 1

OET-LV: 40He_asked and_he/it_brought quail and_bread_of heavens he_satisfied_them.   (PSA_105:40)

OET-RV: 40They asked, and he sent quail,
 ⇔ ≈ and they filled up on bread from the heavens. (PSA 105:40)

EZE 21:26 contextual word gloss=‘he_has_enquired’ word gloss=‘consults’ OSHB EZE 21:26 word 15

OET-LV: 26 if/because the_king_of he_has_stopped of_Bāⱱel to the_mother_of the_road at_the_beginning_of the_two_of the_roads to_divine divination he_has_shaken (in)_arrows he_has_enquired by_teraphim he_has_looked at_liver.   (EZE_21:26)

OET-RV: 26The master Yahweh instructs you: Remove the turban and take off the crown. Things will no longer be the same. I’ll give power to those who had none, and disgrace those who had power. (EZE 21:26)