Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and whenever he would go in to speak with Yahweh, he would remove the veil until he came out. Whenever he did come out, he’d tell the Israelis what he’d been instructed,
OET-LV And_in/on/at/with_went_in Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_speak with_him/it he_removed DOM the_veil until came_out_he and_came_out and_told to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM [that]_which he_was_commanded.
UHB וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לְדַבֵּ֣ר אִתּ֔וֹ יָסִ֥יר אֶת־הַמַּסְוֶ֖ה עַד־צֵאת֑וֹ וְיָצָ֗א וְדִבֶּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר יְצֻוֶּֽה׃ ‡
(ūⱱəⱱoʼ mosheh lifənēy yhwh lədabēr ʼittō yāşir ʼet-hammaşveh ˊad-ʦēʼtō vəyāʦāʼ vədiber ʼel-bənēy yisrāʼēl ʼēt ʼₐsher yəʦuūeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡνίκα δʼ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς, ἔναντι Κυρίου λαλεῖν αὐτῷ, περιῃρεῖτο τὸ κάλυμμα ἕως τοῦ ἐκπορεύεσθαι· καὶ ἐξελθὼν ἐλάλει πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος.
(Haʸnika dʼ an eiseporeueto Mōusaʸs, enanti Kuriou lalein autōi, periaʸreito to kalumma heōs tou ekporeuesthai; kai exelthōn elalei pasi tois huiois Israaʸl hosa eneteilato autōi Kurios. )
BrTr And whenever Moses went in before the Lord to speak to him, he took off the veil till he went out, and he went forth and spoke to all the children of Israel whatsoever the Lord commanded him.
ULT And whenever Moses went before the face of Yahweh to speak with him, he would remove the veil until he came out. And he would come out, and he would speak to the sons of Israel what he had been commanded.
UST Whenever Moses entered the tent of meeting to talk with Yahweh, he would remove the cloth. When he came back out, he would always tell the Israelite people everything that Yahweh had commanded him to tell them.
BSB But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would remove the veil until he came out. And when he came out, he would tell the Israelites what he had been commanded,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
WMBB (Same as above)
NET But when Moses went in before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.
LSV and in the going in of Moses before YHWH to speak with Him, he turns aside the veil until his coming out; and he has come out and has spoken to the sons of Israel that which he is commanded;
FBV However, whenever Moses went in to talk with the Lord, he would take off the veil until he came out again. Then he would tell the Israelites the Lord's instructions,
T4T But whenever Moses/I entered the Sacred Tent to talk with Yahweh, he/I removed the veil. When he/I came back out, he/I would always tell to the Israeli people everything that Yahweh had commanded him/me to tell them.
LEB And when Moses came before Yahweh to speak with him, he would remove the veil until he went out, and he would go out and would speak to the Israelites[fn] what he had been commanded.
34:34 Literally “sons/children of Israel”
BBE But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;
Moff No Moff EXO book available
JPS But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.
ASV But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
DRA But when he went in to the Lord, and spoke with him, he took it away until he came forth, and then he spoke to the children of Israel all things that had been commanded him.
YLT and in the going in of Moses before Jehovah to speak with Him, he turneth aside the vail until his coming out; and he hath come out and hath spoken unto the sons of Israel that which he is commanded;
Drby And when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel what he was commanded.
RV But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded;
Wbstr But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
KJB-1769 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
(But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. )
KJB-1611 But when Moses went in before the LORD to speake with him, hee tooke the vaile off, vntill he came out: And hee came out and spake vnto the children of Israel, that which he was commanded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And agayne when Moyses went in before the Lorde to speake with hym, he toke the coueryng of, vntyll he came out: And he came out and spake vnto the chyldren of Israel, that whiche he was commaunded.
(And again when Moses went in before the Lord to speak with him, he took the coueryng of, until he came out: And he came out and spake unto the children of Israel, that which he was commanded.)
Gnva But, when Moses came before the Lord to speake with him, he tooke off the couering vntill he came out: then he came out, and spake vnto the children of Israel that which he was commanded.
(But, when Moses came before the Lord to speak with him, he took off the covering until he came out: then he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. )
Cvdl And whan he wete in before ye LORDE to talke wt him, he toke ye couerynge of, till he wete out agayne. And whan he came forth & spake wt the childre of Israel what was comaunded him,
(And when he went in before ye/you_all LORD to talk with him, he took ye/you_all covering of, till he went out again. And when he came forth and spake with the children of Israel what was commanded him,)
Wycl and he entride to the Lord, and spak with hym, and dide awey that veil, til he yede out; and thanne he spak to the sones of Israel alle thingis, that weren comaundid to hym;
(and he entered to the Lord, and spake with him, and did away that veil, till he went out; and then he spake to the sons of Israel all things, that were commanded to him;)
Luth Und wenn er hineinging vor den HErr’s, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und wenn er herauskam und redete mit den Kindern Israel, was ihm geboten war,
(And when he hineinging before/in_front_of the LORD’s, with him to reden, did he the Decke ab, until he again herausging. And when he herauskam and talked with the Kindern Israel, what/which him offered was,)
ClVg Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad filios Israël omnia quæ sibi fuerant imperata.[fn]
(That ingressus to Dominum, and loquens when/with eo, auferebat until exiret, and tunc loquebatur to filios Israel everything which sibi fuerant imperata. )
34.34 Et tunc loquebatur ad filios Isæl omnia quæ sibi fuerant, etc. AUG., quæst. 172 in Exod. Postquam descendit Moyses de monte, etc., usque ad ut hoc nomen acciperent.
34.34 And tunc loquebatur to filios Isæl everything which sibi fuerant, etc. AUG., quæst. 172 in Exod. Postquam descendit Moyses about monte, etc., until to as this nomen acciperent.
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
(Occurrence 0) he would remove
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,went_in Mosheh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,speak with=him/it remove DOM the,veil until came_out,he and,came_out and,told to/towards sons_of Yisrael DOM which/who commanded )
This and the next verse give a general statement about Moses’s practice for an unstated amount of time (it was probably from this point until his death as he continued to talk to Yahweh). You should mark this with a form in your language that is used for on-going action like would or the UST’s “Whenever.”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יְצֻוֶּֽה
commanded
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had commanded him”