Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel EXO 34:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 34:35 verse available

OET-LVAnd_see the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_face of_Mosheh DOM_that it_shone the_skin of_the_face of_Mosheh and_put_again Mosheh DOM the_veil over his/its_faces/face until went_in_he to_speak with_him/it.

UHBוְ⁠רָא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה כִּ֣י קָרַ֔ן ע֖וֹר פְּנֵ֣י מֹשֶׁ֑ה וְ⁠הֵשִׁ֨יב מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַ⁠מַּסְוֶה֙ עַל־פָּנָ֔י⁠ו עַד־בֹּא֖⁠וֹ לְ⁠דַבֵּ֥ר אִתּֽ⁠וֹ׃ס 
   (və⁠rāʼū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-pənēy mosheh ⱪiy qāran ˊōr pənēy mosheh və⁠hēshiyⱱ mosheh ʼet-ha⁠mmaşveh ˊal-pānāy⁠v ˊad-boʼ⁠ō lə⁠dabēr ʼitt⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of the face of Moses shone. And Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with him.

UST The Israelites would see that Moses’ face was still bright. Then he would put the cloth on his face again until the next time that he went to talk with Yahweh.


BSB and the Israelites would see that the face of Moses was radiant. So Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The children of Israel saw Moses’ face, that the skin of Moses’ face shone; so Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

NET When the Israelites would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the Lord.

LSV and the sons of Israel have seen the face of Moses, that the skin of the face of Moses has shone, and Moses has put back the veil on his face until his going in to speak with Him.

FBV and the Israelites would see his face shining brightly. So he would put the veil over his face until the next time he went to talk with the Lord.

T4T The Israeli people would see that Moses’/my face was still shining. Then he/I would put the veil back on his/my face again until the next time that he/I went into the Sacred Tent to talk with Yahweh.

LEB And the Israelites[fn] would see the face of Moses, that the skin of the face of Moses shone, and Moses would put back the veil on his face until his coming to speak with him.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face sent forth beams; and Moses put the veil back upon his face, until he went in to speak with Him.

ASV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.

DRA And they saw that the face of Moses when he came out was horned, but he covered his face again, if at any time he spoke to them.

YLT and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him.

DBY And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

RV and the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.

WBS And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses's face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

KJB And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
  (And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him. )

BB And the chyldren of Israel sawe the face of Moyses: that the skynne of Moyses face shone, and Moyses put the coueryng vpon his face agayne, vntyll he went in to commune with hym.
  (And the children of Israel saw the face of Moses: that the skin of Moses face shone, and Moses put the coueryng upon his face again, until he went in to commune with him.)

GNV And the children of Israel sawe the face of Moses, howe the skin of Moses face shone bright: therefore Moses put the couering vpon his face, vntill he went to speake with God.
  (And the children of Israel saw the face of Moses, how the skin of Moses face shone bright: therefore Moses put the couering upon his face, until he went to speak with God. )

CB the the childre of Israel sawe his face, how yt the skynne of his face shyned: so he put the couerynge vpo his face agayne, tyll he wente in agayne to talke with him.
  (the the children of Israel saw his face, how it the skin of his face shyned: so he put the couerynge upo his face again, till he went in again to talk with him.)

WYC whiche sien that the face of Moyses goynge out was horned, but eft he hilide his face, if ony tyme he spak to hem.
  (whiche sien that the face of Moses goynge out was horned, but after he hilide his face, if any time he spoke to them.)

LUT so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, wie daß die Haut seines Angesichts glänzete; so tat er die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.
  (so sahen dann the children Israel his Angesicht an, like that the skin seines Angesichts glänzete; so tat he the Decke again on his Angesicht, until he again hineinging, with him to reden.)

CLV Qui videbant faciem egredientis Moysi esse cornutam, sed operiebat ille rursus faciem suam, siquando loquebatur ad eos.
  (Who videbant faciem egredientis Moysi esse cornutam, but operiebat ille rursus faciem his_own, siquando loquebatur to them. )

BRN And the children of Israel saw the face of Moses, that it was glorified; and Moses put the veil over his face, till he went in to speak with him.

BrLXX Καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πρόσωπον Μωυσέως, ὅτι δεδόξασται· καὶ περιέθηκε Μωυσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, ἕως ἂν εἰσέλθῃ συλλαλεῖν αὐτῷ.
  (Kai eidon hoi huioi Israaʸl to prosōpon Mōuseōs, hoti dedoxastai; kai periethaʸke Mōusaʸs kalumma epi to prosōpon heautou, heōs an eiselthaʸ sullalein autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.

BI Exo 34:35 ©