Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_halves the_pomegranate cheeks_your at_behind to_veil_your.
UHB כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃ ‡
(kəfelaḩ hārimmōn raqqātēk mibaˊad ləʦammātēk.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς λέπυρον ῥοᾶς μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου.
(Hōs lepuron ɽoas maʸlon sou ektos taʸs siōpaʸseōs sou. )
BrTr Thy cheek is like the rind of a pomegranate, being seen without thy veil.
ULT Like a slice of a pomegranate are your cheeks
⇔ from behind your veil.
UST Beneath your veil,
⇔ your cheeks are round and rosy like the halves of a pomegranate.
BSB Your brow behind your veil
⇔ is like a slice of pomegranate.
OEB Those temples like pieces of pomegranate
⇔ Seen through thy veil.
WEBBE Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
WMBB (Same as above)
NET Like a slice of pomegranate
⇔ is your forehead behind your veil.
LSV As the work of the pomegranate [is] your temple behind your veil.
FBV Your cheeks are the blushing color of pomegranates behind your veil.
T4T Beneath your veil,
⇔ your cheeks are like [SIM] the halves of a pomegranate.
LEB • [fn] your veil are like halves of a pomegranate.
¶
6:? Literally “from behind”
BBE Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.
Moff No Moff SNG book available
JPS Thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
ASV Thy temples are like a piece of a pomegranate
⇔ Behind thy veil.
DRA There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
YLT As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil.
Drby As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
RV Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
Wbstr As a piece of pomegranate are thy temples within thy locks.
KJB-1769 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
(As apiece of a pomegranate are thy/your temples within thy/your locks. )
KJB-1611 As a piece of a pomegranat are thy temples within thy lockes.
(As apiece of a pomegranat are thy/your temples within thy/your lockes.)
Bshps Thy cheekes are like a peece of a pomegranate within thy lockes of heere.
(Thy cheekes are like a piece of a pomegranate within thy/your lockes of hear.)
Gnva There are threescore Queenes and fourescore concubines and of the damsels without nober.
(There are threescore Queens and fourscore concubines and of the damsels without nober. )
Cvdl Thy chekes are like a pece of a pomgranate, besydes yt which lyeth hid within.
(Thy chekes are like a piece of a pomgranate, besides it which lieth/lies hid within.)
Wycl Sixti ben queenys, and eiyti ben secundarie wyues; and of yong damesels is noon noumbre.
(Sixti been queenys, and eiyti been secondary wives; and of young damsels is noon number.)
Luth Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatäpfel zwischen deinen Zöpfen.
(Deine Wangen are like a Ritz in/at/on_the Granatäpfel between deinen Zöpfen.)
ClVg Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus.[fn]
(Sexaginta are reginæ, and octoginta concubinæ, and adolescentularum not/no it_is numerus. )
6.7 Sexaginta sunt reginæ et octoginta concubinæ, etc. Reginæ et concubinæ pariter ad thronum regis accedunt, pariter generant, sed non utræque diadema regni habent. Reginæ sunt, quæ intuitu regni cœlestis doctrinæ inserviunt; concubinæ, quæ amore temporalium Christum annuntiant. Ideo illæ sexaginta, quia sola dilectione præceptorum Dei perfectionem operum habent, quod per multiplicationem duodenarii per quinarium potest intelligi: vel quia quinque corporeos sensus ad regulam apostolicæ doctrinæ temperant. Octogenarius autem cum in malo accipitur, temporalium curas et implicamenta designat: quia et sæculi cursus quatuor circumagitur temporibus, et mundus ipse quatuor climatibus oriente, occidente, aquilone et austro dirimitur, vel ex quatuor elementis compositus.
6.7 Sexaginta are reginæ and octoginta concubinæ, etc. Reginæ and concubinæ pariter to thronum king accedunt, pariter generant, but not/no utræque diadema regni habent. Reginæ are, which intuitu regni cœlestis doctrinæ inserviunt; concubinæ, which amore temporalium Christum annuntiant. Ideo illæ sexaginta, because sola dilectione præceptorum of_God perfectionem operum habent, that through multiplicationem duodenarii through quinarium potest intelligi: or because quinque corporeos sensus to regulam apostolicæ doctrinæ temperant. Octogenarius however when/with in malo accipitur, temporalium curas and implicamenta designat: because and sæculi cursus four circumagitur temporibus, and mundus exactly_that/himself four climatibus oriente, occidente, aquilone and austro dirimitur, or from four elementis compositus.
6:4-10 The man again describes the physical beauty of the woman. He repeats parts of the description from ch 4 almost verbatim, showing the same high regard for his wife.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ
like,halves the,pomegranate cheeks,your at,behind to,veil,your
See how you translated 4:3 which is identical to this verse.