Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If we hadn’t sat around here doing nothing for so long, certainly by now we could have been there and back twice!”
OET-LV If/because if_not we_had_delayed if/because now we_have_returned this two_times.
UHB כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃ ‡
(kiy lūlēʼ hitmahmāhənū kiy-ˊattāh shaⱱnū zeh faˊₐmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν, ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς.
(Ei maʸ gar ebradunamen, aʸdaʸ an hupestrepsamen dis. )
BrTr For if we had not tarried, we should now have returned twice.
ULT Surely if we had not delayed, surely we could have returned here twice by now.”
UST In any case, if we had not waited this long, we could have made two round trips there and back by now.”
BSB If we had not delayed, we could have come and gone twice by now.”
OEB for if we had not lingered, surely we would now have returned the second time.’
WEBBE for if we hadn’t delayed, surely we would have returned a second time by now.”
WMBB (Same as above)
NET But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!”
LSV for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.”
FBV Now let's go, because if we hadn't hesitated, we could have gone there and come back twice by now.”
T4T If we had not ◄wasted so much time/waited so long►, by now we could have gone there and returned two times!”
LEB Surely if we had not hesitated by this time we would have returned twice.”
BBE Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
Moff No Moff GEN book available
JPS For except we had lingered, surely we had now returned a second time.'
ASV for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
DRA If delay had not been made, we had been here again the second time.
YLT for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'
Drby For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.
RV for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
Wbstr For except we had delayed, surely now we had returned this second time.
KJB-1769 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.[fn]
43.10 this: or, twice by this
KJB-1611 [fn]For except we had lingred, surely now wee had returned this second time.
(For except we had lingred, surely now we had returned this second time.)
43:10 Or, twice by this.
Bshps Truely except we had made this tarying, by this we had returned the seconde tyme.
(Truely except we had made this tarying, by this we had returned the second time.)
Gnva For except we had made this tarying, doutlesse by this we had returned the second time.
Cvdl For yf we had not made this tarienge, we had now bene come agayne twyse.
(For if we had not made this tarienge, we had now been come again twice.)
Wycl if delai hadde not be, we hadden come now anothir tyme.
(if delai had not be, we had come now another time.)
Luth Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiederkommen.
(Because where we/us not hätten verzogen, would_be we/us schon probably twice againkommen.)
ClVg Si non intercessisset dilatio, jam vice alter venissemus.
(When/But_if not/no intercessisset dilatio, yam vice alter venissemus. )
43:8-10 Judah broke the deadlock by taking responsibility for Benjamin’s well-being, thus succeeding where Reuben failed. His action was fitting, since it had been his idea to sell Joseph to the Ishmaelites (37:26-27) instead of killing him. Now he would secure Benjamin’s safety with his own life (see 44:18-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
that/for/because/then/when if_~_not delayed
This sentence refers to something that could have happened, but did not actually happen. Consider what is the best way to translate this contrary-to-fact statement in your language. Alternate translation: “As it is, if we had not delayed such a long time,” or “In any case, if we had not delayed this long,”
כִּֽי עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם
that/for/because/then/when by_now returned this twice
Alternate translation: “certainly we could have made two round trips there and back by now.” or “we certainly would have had enough time to go down there and back two times already.”