Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘בּוֹשׁ’ (bōsh)

בּוֹשׁ

Showing the first 50 out of 108 uses of Hebrew root (lemma) ‘בּוֹשׁ’ (bōsh) in the Hebrew originals

GEN 2:25יִתְבֹּשָׁשׁוּ (yitboshāshū) Vri3mp contextual word gloss=‘they_were_ashamed’ possible glosses=‘they_were_paled / ashamed’ OSHB GEN 2:25 word 7

OET-LV: 25And_they_were both_of_them naked the_humankind and_his/its_woman/wife and_not they_were_ashamed.   (GEN_2:25)

OET-RV: 25At that time, both the man and his wife were naked, but they had no sense of shame. (GEN 2:25)

EXO 32:1בֹשֵׁשׁ (ⱱoshēsh) Vop3ms contextual word gloss=‘he_delayed’ word gloss=‘delayed’ OSHB EXO 32:1 word 4

OET-LV: 32And_he/it_saw the_people if/because_that Mosheh he_delayed to_come_down from the_mountain and_it_assembled the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.   (EXO_32:1)

OET-RV: 32Meanwhile, the people had noticed that Mosheh had been up on the mountain for a long time, so they gathered themselves around Aharon and told him, “Come on. Make some gods for us that can go ahead of us, because we don’t know what’s happened to that Mosheh—the man who brought us out of Egypt.” (EXO 32:1)

JDG 3:25בּוֹשׁ (bōsh) Vqc contextual word gloss=‘were_ashamed’ word gloss=‘became_embarrassed’ OSHB JDG 3:25 word 3

OET-LV: 25And_they_writhed until were_ashamed and_there not_he was_opening the_doors_of the_roof_chamber and_they_took DOM the_key and_they_opened_them and_see/lo/see master(s)_of_their was_lying towards_land dead.   (JDG_3:25)

OET-RV: 25They waited until they became worried that he hadn’t opened the doors, so they got a key and opened them, only to find their master lying dead on the floor. (JDG 3:25)

JDG 5:28בֹּשֵׁשׁ (boshēsh) Vop3ms contextual word gloss=‘has_it_delayed’ word gloss=‘long’ OSHB JDG 5:28 word 10

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

2 KI 2:17בֹּשׁ (bosh) Vqc contextual word gloss=‘was_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB 2 KI 2:17 word 4

OET-LV: 17And_they_urged in_him/it until was_ashamed and_he/it_said send_them and_they_sent_out fifty man and_they_searched three days and_not they_found_him.   (KI2_2:17)

OET-RV: 17But they kept insisting so much that Elisha was embarrassed and he said, “Ok then.”
¶ So they sent fifty men, and they searched for three days, but they didn’t find Eliyah. (KI2 2:17)

2 KI 8:11בֹּשׁ (bosh) Vqc contextual word gloss=‘was_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB 2 KI 8:11 word 6

OET-LV: 11And_he_set DOM his/its_faces/face and_he/it_assigned until was_ashamed and_ the_man_of _he_wept the_ʼElohīm.   (KI2_8:11)

OET-RV: 11Then Elisha stared at him until Haza’el felt embarrassed, and then the man of God started to cry. (KI2 8:11)

2 KI 19:26וַ,יֵּבֹשׁוּ (va, yēⱱoshū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_ashamed’ morpheme glosses=‘and, ashamed’ OSHB 2 KI 19:26 word 5

OET-LV: 26And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.   (KI2_19:26)

OET-RV: 26Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.
 ⇔ They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,
 ⇔ or like the grass that grows on the rooftops—
 ⇔ they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK (KI2 19:26)

EZRA 8:22בֹשְׁתִּי (ⱱoshtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_was_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB EZRA 8:22 word 2

OET-LV: 22If/because I_was_ashamed to_ask from the_king a_retinue and_horsemen to_help_us from_an_enemy on_journey if/because we_had_said to/for_the_king to_say the_hand_of our_god_of_of is_on all_of those_of_who_seek_him for_good and_his_of_strength and_his_of_anger are_towards all_of those_of_who_abandon_him.   (EZR_8:22)

OET-RV: 22because I was ashamed to request an army and horsemen from the king to help us from possible enemies on the way. Also, you see, we had previously told the king, “Our god does good to all those who honour him, but his might and his anger are against all those who abandon him.” (EZR 8:22)

EZRA 9:6בֹּשְׁתִּי (boshtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_am_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB EZRA 9:6 word 3

OET-LV: 6And_I_said my_god_of_Oh I_am_ashamed and_I_am_ashamed to_lift_up my_god_of_Oh face_of_my to_you if/because iniquities_of_our they_have_increased (to)_upwards a_head and_our_of_guilt it_is_great to (to)_heavens.   (EZR_9:6)

OET-RV: 6and prayed, “My god, I’m ashamed and humiliated to raise my face to you, my god, because our sins have multiplied and risen above our heads, and our guilt has mounted up as high as the sky. (EZR 9:6)

JOB 6:20בֹּשׁוּ (boshū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_are_disappointed’ word gloss=‘disappointed’ OSHB JOB 6:20 word 1

OET-LV: 20They_are_disappointed if/because he_had_been_confident they_come to_it and_they_were_disappointed.   (JOB_6:20)

OET-RV: 20They were distressed because they had been confident.
 ⇔ They’ve come to the dry stream bed and were stunned. (JOB 6:20)

JOB 19:3תֵבֹשׁוּ (tēⱱoshū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_been_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB JOB 19:3 word 6

OET-LV: 3This ten times you(pl)_have_insulted_me not you(pl)_have_been_ashamed you(pl)_have_ill-treated to_me.   (JOB_19:3)

OET-RV: 3You people have scolded me ten times now.
 ⇔ You should be ashamed for how you’ve ill-treated me. (JOB 19:3)

PSA 6:11יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB PSA 6:11 word 1

OET-LV: 11 they_will_be_ashamed and_they_will_be_disturbed exceedingly all_of enemies_of_my they_will_turn_back they_will_be_ashamed a_moment.   (PSA_6:11)

PSA 6:11יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB PSA 6:11 word 7

OET-LV: 11 they_will_be_ashamed and_they_will_be_disturbed exceedingly all_of enemies_of_my they_will_turn_back they_will_be_ashamed a_moment.   (PSA_6:11)

PSA 14:6תָבִישׁוּ (tāⱱīshū) Vhi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_put_to_shame’ word gloss=‘frustrate’ OSHB PSA 14:6 word 3

OET-LV: 6the_plan_of the_poor you(pl)_will_put_to_shame if/because YHWH refuge_of_is_his.   (PSA_14:6)

OET-RV: 6You want to humiliate poor people,
 ⇔ even though they go to Yahweh to find safety. (PSA 14:6)

PSA 22:6בוֹשׁוּ (ⱱōshū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_were_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 22:6 word 7

OET-LV: 6 to_you they_cried_out and_they_were_delivered in_you they_trusted and_not they_were_ashamed.   (PSA_22:6)

OET-RV: 6But I’m a worm and not a man
 ⇔ ≈ a disgrace to humanity and despised by the people. (PSA 22:6)

PSA 25:2אֵבוֹשָׁה (ʼēⱱōshāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 25:2 word 5

OET-LV: 2My_god_of_Oh in_you I_trust not let_me_be_ashamed not may_they_exult enemies_of_my to_me.   (PSA_25:2)

OET-RV: 2My god, I trust in you.
 ⇔ Don’t let me be humiliated.
 ⇔ ≈ Don’t let my enemies defeat me and then celebrate. (PSA 25:2)

PSA 25:3יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 25:3 word 5

OET-LV: 3Also all_of those_of_who_wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed those_who_act_treacherously without_cause.   (PSA_25:3)

OET-RV: 3Don’t let anyone be disgraced because they’d put their trust in you.
 ⇔ On the other hand, may those who act treacherously without cause be ashamed. (PSA 25:3)

PSA 25:3יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB PSA 25:3 word 6

OET-LV: 3Also all_of those_of_who_wait_for_you not they_will_be_ashamed they_will_be_ashamed those_who_act_treacherously without_cause.   (PSA_25:3)

OET-RV: 3Don’t let anyone be disgraced because they’d put their trust in you.
 ⇔ On the other hand, may those who act treacherously without cause be ashamed. (PSA 25:3)

PSA 25:20אֵבוֹשׁ (ʼēⱱōsh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_be_put_to_shame’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 25:20 word 5

OET-LV: 20Preserve life_of_my and_deliver_me not let_me_be_put_to_shame if/because I_have_taken_refuge in_you.   (PSA_25:20)

OET-RV: 20Protect my life and rescue me.
 ⇔ Don’t let me be humiliated, because I always take refuge in you. (PSA 25:20)

PSA 31:2אֵבוֹשָׁה (ʼēⱱōshāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 31:2 word 5

OET-LV: 2 in_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever in_your_of_righteousness deliver_me.   (PSA_31:2)

OET-RV: 2Listen to me—rescue me quickly.
 ⇔ Be my rock that I can be secure behind
 ⇔ ≈ a fortress to keep me safe. (PSA 31:2)

PSA 31:18אֵבוֹשָׁה (ʼēⱱōshāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 31:18 word 3

OET-LV: 18 Oh_YHWH not let_me_be_ashamed if/because I_have_called_out_to_you may_they_be_ashamed wicked_people may_they_be_silent to_Shəʼōl.   (PSA_31:18)

OET-RV: 18Let the lying lips be silenced
 ⇔ that speak against the righteous defiantly
 ⇔ ≈ with arrogance and contempt. (PSA 31:18)

PSA 31:18יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 31:18 word 6

OET-LV: 18 Oh_YHWH not let_me_be_ashamed if/because I_have_called_out_to_you may_they_be_ashamed wicked_people may_they_be_silent to_Shəʼōl.   (PSA_31:18)

OET-RV: 18Let the lying lips be silenced
 ⇔ that speak against the righteous defiantly
 ⇔ ≈ with arrogance and contempt. (PSA 31:18)

PSA 35:4יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 35:4 word 1

OET-LV: 4May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my.   (PSA_35:4)

OET-RV: 4May those who seek my life be shamed and dishonoured.
 ⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)

PSA 35:26יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 35:26 word 1

OET-LV: 26May_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether the_people_joyful_of my_distress_of_of may_they_be_clothed shame and_ignominy those_who_magnify_themselves on_me.   (PSA_35:26)

OET-RV: 26Let anyone who’s happy at my distress be put to shame and become confused.
 ⇔ ≈ Let those who think they’re better than me be clothed with shame and dishonour. (PSA 35:26)

PSA 37:19יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 37:19 word 2

OET-LV: 19Not they_will_be_ashamed in_a_time_of evil and_in_days_of famine they_will_be_satisfied.   (PSA_37:19)

OET-RV: 19They won’t be shamed when times are bad.
 ⇔ When famine comes, they’ll have enough to eat, (PSA 37:19)

PSA 40:15יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 40:15 word 1

OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_40:15)

OET-RV: 15Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)

PSA 44:8הֱבִישׁוֹתָ (hₑⱱīshōtā) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_have_put_to_shame’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 44:8 word 5

OET-LV: 8 if/because you_have_saved_us from_our_of_foes and_those_of_who_hate_us you_have_put_to_shame.   (PSA_44:8)

OET-RV: 8We’ve boasted in God every day,
 ⇔ and we will praise your name forever. (Instrumental break.) (PSA 44:8)

PSA 53:6הֱבִשֹׁתָה (hₑⱱishotāh) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_have_put_[them]_to_shame’ word gloss=‘put_~_to_shame’ OSHB PSA 53:6 word 12

OET-LV: 6 there they_fear a_fear not fear it_is if/because god he_has_scattered the_bones_of one_who_encamped_against_you you_have_put_them_to_shame if/because god he_has_rejected_them.   (PSA_53:6)

OET-RV: 6If only Yisrael’s rescue would come from Tsiyyon.
 ⇔ When God brings his people back from the captivity,
 ⇔ then Yakov will celebrate
 ⇔ ≈ and Yisrael will be glad. (PSA 53:6)

PSA 69:7יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqj3mp contextual word gloss=‘let_them_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 69:7 word 2

OET-LV: 7 not let_them_be_ashamed in_me those_of_who_wait_for_you my_master YHWH hosts not let_them_be_humiliated in_me those_of_who_seek_you Oh_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_69:7)

OET-RV: 7I’ve been ridiculed for following you
 ⇔ ≈ shame has covered my face. (PSA 69:7)

PSA 70:3יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 70:3 word 1

OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_70:3)

OET-RV: 3Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)

PSA 71:1אֵבוֹשָׁה (ʼēⱱōshāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 71:1 word 5

OET-LV: 71In_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever.   (PSA_71:1)

OET-RV: 71I find my safety in you, Yahweh.
 ⇔ Let me never be put to shame. (PSA 71:1)

PSA 71:13יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB PSA 71:13 word 1

OET-LV: 13May_they_be_ashamed may_they_come_to_an_end self_of_(of)_my those_who_accuse_of may_they_be_covered reproach and_ignominy those_who_seek_of harm_of_(of)_my.   (PSA_71:13)

OET-RV: 13Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed.
 ⇔ Let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonour. (PSA 71:13)

PSA 71:24בֹשׁוּ (ⱱoshū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_are_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 71:24 word 8

OET-LV: 24Also tongue_of_my all_of the_day it_will_utter righteousness_of_your if/because they_are_ashamed if/because they_are_abashed harm_of_(of)_my those_who_seek_of.   (PSA_71:24)

OET-RV: 24≈ My tongue will also talk about your righteousness all day long,
 ⇔ → because those who sought to hurt me have been put to shame and are confused. (PSA 71:24)

PSA 83:18יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB PSA 83:18 word 1

OET-LV: 18 may_they_be_ashamed and_may_they_be_dismayed until_of perpetuity and_may_they_be_abashed and_may_they_perish.   (PSA_83:18)

OET-RV: 18Then they will know that you alone, Yahweh,
 ⇔ are to be honoured as the highest one over all the earth. (PSA 83:18)

PSA 86:17וְ,יֵבֹשׁוּ (və, yēⱱoshū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, so_that_they_may_be_ashamed’ morpheme glosses=‘and, put_to_shame’ OSHB PSA 86:17 word 7

OET-LV: 17Do with_me a_sign of_goodness so_that_they_may_see those_of_who_hate_me and_so_that_they_may_be_ashamed if/because you Oh_YHWH you_have_helped_me and_you_have_comforted_me.   (PSA_86:17)

OET-RV: 17Show me a sign of your favour,
 ⇔ then those who hate me will see it and be put to shame
 ⇔ because you, Yahweh, have helped me and comforted me. (PSA 86:17)

PSA 97:7יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘let_them_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 97:7 word 1

OET-LV: 7Let_them_be_ashamed all_of (of)_an_image those_who_serve_of those_who_boast in_(the)_idols bow_down to_him/it Oh_all_of gods.   (PSA_97:7)

OET-RV: 7All those who worship carved figures will be shamed—
 ⇔ ≈ those who boast about worthless idols.
 ⇔ Bow down to him, all you ‘gods’. (PSA 97:7)

PSA 109:28וַ,יֵּבֹשׁוּ (va, yēⱱoshū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_been_ashamed’ morpheme glosses=‘and, put_to_shame’ OSHB PSA 109:28 word 6

OET-LV: 28They_will_curse they and_you(ms) you_will_bless they_have_arisen and_they_have_been_ashamed and_your_of_servant he_will_rejoice.   (PSA_109:28)

OET-RV: 28Though they curse me, please bless me.
 ⇔ When they attack, may they be put to shame,
 ⇔ but may your servant celebrate. (PSA 109:28)

PSA 119:6אֵבוֹשׁ (ʼēⱱōsh) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 119:6 word 3

OET-LV: 6Then not I_will_be_ashamed when_I_look to all_of commands_of_your.   (PSA_119:6)

OET-RV: 6then I wouldn’t be ashamed
 ⇔ when I consider all your commands. (PSA 119:6)

PSA 119:31תְּבִישֵׁ,נִי (təⱱīshē, nī) Vhj2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘put, me_to_shame’ morpheme glosses=‘put_to_shame, me’ OSHB PSA 119:31 word 5

OET-LV: 31I_have_clung to_your(pl)_of_testimonies Oh_YHWH do_not put_me_to_shame.   (PSA_119:31)

OET-RV: 31I cling to what you’ve revealed
 ⇔ Yahweh, don’t let me be shamed. (PSA 119:31)

PSA 119:46אֵבוֹשׁ (ʼēⱱōsh) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 119:46 word 6

OET-LV: 46And_I_will_speak in_your(pl)_of_testimonies before kings and_not I_will_be_ashamed.   (PSA_119:46)

OET-RV: 46I will tell kings what you’ve revealed,
 ⇔ and I won’t be ashamed. (PSA 119:46)

PSA 119:78יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘let_them_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 119:78 word 1

OET-LV: 78Let_them_be_ashamed arrogant_people if/because falsehood they_have_subverted_me I I_will_meditate on_your(pl)_of_precepts.   (PSA_119:78)

OET-RV: 78Let the proud be put to shame,
 ⇔ because they’ve falsely accused me,
 ⇔ but as for me, I’ll meditate on your principles. (PSA 119:78)

PSA 119:80אֵבוֹשׁ (ʼēⱱōsh) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_may_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 119:80 word 7

OET-LV: 80May_it_be heart_of_my blameless in_your(pl)_of_decrees so_that not I_may_be_ashamed.   (PSA_119:80)

OET-RV: 80May my conscience be blameless with respect to your regulations,
 ⇔ so that I won’t be put to shame. (PSA 119:80)

PSA 119:116תְּבִישֵׁ,נִי (təⱱīshē, nī) Vhj2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘put, me_to_shame’ morpheme glosses=‘ashamed, me’ OSHB PSA 119:116 word 5

OET-LV: 116Sustain_me according_to_of_your_message so_that_I_may_live and_do_not put_me_to_shame from_my_of_hope.   (PSA_119:116)

OET-RV: 116Sustain me like you promised you would, so that I may live
 ⇔ and don’t make me ashamed of my expectation. (PSA 119:116)

PSA 127:5יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 127:5 word 9

OET-LV: 5How_blessed is_the_man who he_has_filled DOM quiver_of_his from_them not they_will_be_ashamed if/because they_will_speak with enemies in_gate.   (PSA_127:5)

OET-RV: 5The man who has his quiver full of them is blessed.
 ⇔ He won’t be put to shame when he confronts his enemies at the community gate. (PSA 127:5)

PSA 129:5יֵבֹשׁוּ (yēⱱoshū) Vqi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_ashamed’ word gloss=‘put_to_shame’ OSHB PSA 129:5 word 1

OET-LV: 5May_they_be_ashamed and_ backward _may_they_be_turned_back all_of (of)_Tsiyyōn those_who_hate_of.   (PSA_129:5)

OET-RV:  ⇔  5May all those who hate Tsiyyon (Zion)
 ⇔ be humiliated and turned back. (PSA 129:5)

PROV 10:5מֵבִישׁ (mēⱱīsh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[who]_acts_shamefully’ word gloss=‘brings_shame’ OSHB PROV 10:5 word 8

OET-LV: 5one_who_gathers in_summer is_a_son who_acts_prudently one_who_sleeps at_harvest is_a_son who_acts_shamefully.   (PRO_10:5)

OET-RV: 5Anyone who stores their produce in the summer is being sensible,
 ⇔ ^ but the one who sleeps during the harvest is a disgraceful son. (PRO 10:5)

PROV 12:4מְבִישָׁה (məⱱīshāh) Vhrfsa contextual word gloss=‘a_[woman_who]_acts_shamefully’ word gloss=‘brings_shame’ OSHB PROV 12:4 word 7

OET-LV: 4A_wife_of ability is_the_crown_of her_husband_of_of and_is_like_rottenness in_his_of_bones a_woman_who_acts_shamefully.   (PRO_12:4)

OET-RV: 4A capable wife is the crown of her husband,
 ⇔ ^ but a wife who acts shamefully is like rottenness in his bones. (PRO 12:4)

PROV 14:35מֵבִישׁ (mēⱱīsh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_acts_shamefully’ word gloss=‘acts_shamefully’ OSHB PROV 14:35 word 7

OET-LV: 35the_favour_of a_king belongs_to_a_servant who_acts_prudently and_his_of_fury it_belongs one_who_acts_shamefully.   (PRO_14:35)

OET-RV: 35The king shows favour to a servant who acts with insight,
 ⇔ ^ but his rage is for those who act shamefully. (PRO 14:35)

PROV 17:2מֵבִישׁ (mēⱱīsh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[who]_acts_shamefully’ word gloss=‘acts_shamefully’ OSHB PROV 17:2 word 5

OET-LV: 2A_servant who_acts_prudently he_will_rule over_a_son who_acts_shamefully and_among_of brothers he_will_share the_inheritance.   (PRO_17:2)

OET-RV: 2A servant who acts wisely will rule over a shameful son,
 ⇔ → and he’ll share in the inheritance along with the brothers. (PRO 17:2)

PROV 19:26מֵבִישׁ (mēⱱīsh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[who]_brings_shame’ word gloss=‘shame’ OSHB PROV 19:26 word 6

OET-LV: 26one_who_assaults_of a_father who_he_drives_away a_mother is_a_son who_brings_shame and_who_causes_shame.   (PRO_19:26)

OET-RV: 26Children who assault their fathers and drive away their mothers
 ⇔ → bring shame and reproach. (PRO 19:26)