Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Amasa went to summon them, but he took longer than the given time.
OET-LV And_he/it_went ˊAmāsāʼ to_summon DOM Yəhūdāh and_delayed[fn] from the_set_time which appointed_him.
20:5 Variant note: ו/ייחר: (x-qere) ’וַ/יּ֕וֹחֶר’: lemma_c/309 n_0.1 morph_HC/Vhw3ms id_10qhb וַ/יּ֕וֹחֶר
UHB וַיֵּ֥לֶךְ עֲמָשָׂ֖א לְהַזְעִ֣יק אֶת־יְהוּדָ֑ה וַיּ֕וֹחֶר[fn] מִן־הַמּוֹעֵ֖ד אֲשֶׁ֥ר יְעָדֽוֹ׃ס ‡
(vayyēlek ˊₐmāsāʼ ləhazˊiq ʼet-yəhūdāh vayyōḩer min-hammōˊēd ʼₐsher yəˊādō.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וייחר
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Ἀμεσσαῒ τοῦ βοῆσαι τὸν Ἰούδαν, καὶ ἐχρόνισεν ἀπὸ τοῦ καιροῦ οὗ ἐτάξατο αὐτῷ Δαυίδ.
(Kai eporeuthaʸ Amessai tou boaʸsai ton Youdan, kai eⱪronisen apo tou kairou hou etaxato autōi Dawid. )
BrTr And Amessai went to call Juda, and delayed beyond the time which David appointed him.
ULT And Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the appointed time that he designated for him.
UST So Amasa went to summon them, but he did not return within the time that David told him to.
BSB § So Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.
OEB So Amasa went to summon Judah. But when he delayed longer than the time which David had appointed him,
WEBBE So Amasa went to call the men of Judah together, but he stayed longer than the set time which had been appointed to him.
WMBB (Same as above)
NET So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.
LSV and Amasa goes to call Judah, and tarries beyond the appointed time that he had appointed him;
FBV Amasa called up the army of Judah, but he took longer than the time he was given.
T4T So Amasa went to summon them, but he did not return within the time that David told him to.
LEB So Amasa went to summon Judah, but he tarried more than the appointed time which he had set for him.
BBE So Amasa went to get all the men of Judah together, but he took longer than the time David had given him.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
ASV So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
DRA So Amasa went to assemble the men of Juda, but he tarried beyond the set time which the king had appointed him.
YLT and Amasa goeth to call Judah, and tarrieth beyond the appointed time that he had appointed him;
Drby So Amasa went to call together [the men of] Judah; but he delayed longer than the set time which he had appointed him.
RV So Amasa went to call the men of Judah together: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
Wbstr So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
KJB-1769 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.[fn]
(So Amasa went to assemble the men of Yudah: but he tarried/waited longer than the set time which he had appointed him. )
20.5 Assemble: Heb. Call
KJB-1611 So Amasa went to assemble the men of Iudah; but hee taried longer then the set time which he had appointed him.
(So Amasa went to assemble the men of Yudah; but he tarried/waited longer then the set time which he had appointed him.)
Bshps And so Amasa went to gather ye men of Iuda together, but taryed longer the the time which he had appoynted him.
(And so Amasa went to gather ye/you_all men of Yudah together, but taryed longer the the time which he had appointed him.)
Gnva So Amasa went to assemble Iudah, but hee taried longer then the time which he had appoynted him.
(So Amasa went to assemble Yudah, but he tarried/waited longer then the time which he had appointed him. )
Cvdl And Amasa wete to call Iuda together. And he was slacke to come at ye tyme which he had appoynted him.
(And Amasa went to call Yudah together. And he was slack to come at ye/you_all time which he had appointed him.)
Wycl Therfor Amasa yede, that he clepe to gidere the puple of Juda; and he dwellide ouer the couenaunt, which the kyng hadde set to hym.
(Therefore Amasa went, that he clepe together the people of Yudah; and he dwelled/dwelt over the covenant, which the king had set to him.)
Luth Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmte hatte.
(And Amasa went there, Yuda to berufen; but he verzog the Zeit, the he him bestimmte had.)
ClVg Abiit ergo Amasa ut convocaret Judam, et moratus est extra placitum quod ei constituerat rex.
(He_went_away therefore Amasa as convocaret Yudam, and moratus it_is extra placitum that to_him constituerat rex. )