Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 24:56 תְּאַחֲרוּ (təʼaḩₐrū) Vpj2mp contextual word gloss=‘delay’ word gloss=‘delay’ OSHB GEN 24:56 word 4
OET-LV: 56 And_he/it_said to_them do_not delay DOM_me and_YHWH he_has_made_successful journey_of_my send_me_away so_that_I_may_go to_my_of_master. (GEN_24:56)
OET-RV: 56 “Don’t detain me,” he told them, “since Yahweh has made my journey successful. Send me off so that I can return to my master.” (GEN 24:56)
GEN 32:5 וָ,אֵחַר (vā, ʼēḩar) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_have_delayed’ morpheme glosses=‘and, stayed’ OSHB GEN 32:5 word 15
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 34:19 אֵחַר (ʼēḩar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_delayed’ word gloss=‘delay’ OSHB GEN 34:19 word 2
OET-LV: 19 And_not he_delayed the_young_man for_doing the_thing if/because he_delighted in_the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he was_honoured from_all the_household_of his/its_father. (GEN_34:19)
OET-RV: 19 so Shekem didn’t delay implementing the plan because he was the most honoured son in his father’s household, and he was so delighted with Yacob’s daughter. (GEN 34:19)
EXO 22:28 תְאַחֵר (təʼaḩēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_must_delay’ word gloss=‘delay’ OSHB EXO 22:28 word 4
OET-LV: 28 produce_of_your_full and_your_of_juice not you_must_delay the_firstborn_of your(pl)_sons_of_of you_will_give to/for_me. (EXO_22:28)
OET-RV: 28 You mustn’t insult God, and don’t curse your leaders. (EXO 22:28)
DEU 7:10 יְאַחֵר (yəʼaḩēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘he_delays’ word gloss=‘slow’ OSHB DEU 7:10 word 7
OET-LV: 10 And_who_repays to_those_of_who_hate_him to his/its_faces/face by_destroying_him not he_delays to_the_one_of_who_hates_him to his/its_faces/face he_repays to_him/it. (DEU_7:10)
OET-RV: 10 However, to those who hate him, he won’t hesitate to pay them back with punishment and destruction. (DEU 7:10)
DEU 23:22 תְאַחֵר (təʼaḩēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_delay’ word gloss=‘postpone’ OSHB DEU 23:22 word 7
OET-LV: 22 if/because you_will_vow a_vow to/for_YHWH god_of_your not you_will_delay to_pay_it if/because certainly_(require) he_will_require_it YHWH god_of_your from_with_you and_it_was in_you(ms) sin. (DEU_23:22)
OET-RV: 22 However of course, if you don’t make any vows, then you won’t be guilty, (DEU 23:22)
JDG 5:28 אֶֽחֱרוּ (ʼeḩₑrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘have_they_delayed’ word gloss=‘tarry’ OSHB JDG 5:28 word 14
OET-LV: 28 Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of. (JDG_5:28)
OET-RV: ⇔ 28 Sisera’s mother looked out the window.
⇔ She peered through the lattice, crying out,
⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)
2 SAM 20:5 ו,ייחר (v, yḩr) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_was_delayed’ morpheme glosses=‘and, delayed’ OSHB 2 SAM 20:5 word 6
OET-LV: 5 And_ ˊAmāsāʼ _he/it_went to_summon DOM Yəhūdāh and_he_was_delayed from the_appointed_time which he_had_appointed_for_him. (SA2_20:5)
OET-RV: 5 So Amasa went to summon them, but he took longer than the given time. (SA2 20:5)
PSA 40:18 תְּאַחַֽר (təʼaḩar) Vpj2ms contextual word gloss=‘delay’ word gloss=‘delay’ OSHB PSA 40:18 word 12
OET-LV: 18 and_I am_poor and_needy my_master may_he_think to_me help_of_are_my and_my_of_deliverer you my_god_of_Oh do_not delay. (PSA_40:18)
PSA 70:6 תְּאַחַֽר (təʼaḩar) Vpj2ms contextual word gloss=‘delay’ word gloss=‘delay’ OSHB PSA 70:6 word 12
OET-LV: 6 and_I am_poor and_needy Oh_god make_haste to/for_me help_of_are_my and_my_of_deliverer you Oh_YHWH do_not delay. (PSA_70:6)
PSA 127:2 מְאַֽחֲרֵי (məʼaḩₐrēy) Vprmpc contextual word gloss=‘[who]_delay_of’ word gloss=‘late_of’ OSHB PSA 127:2 word 5
OET-LV: 2 Vanity to/for_you(pl) who_rise_early_of (of)_to_rise who_delay_of (of)_to_sit who_eat_of (of)_the_bread_of (the)_hard_labours thus he_gives to_his_beloved_of_one sleep. (PSA_127:2)
OET-RV: 2 It’s pointless getting up early, then coming home late,
⇔ or working so hard to get your food,
⇔ because Yahweh provides for those he loves even while they’re asleep. (PSA 127:2)
PROV 23:30 לַֽ,מְאַחֲרִים (la, məʼaḩₐrīm) Rd,Vprmpa contextual morpheme glosses=‘to, who]_delay’ morpheme glosses=‘to_those, linger’ OSHB PROV 23:30 word 1
OET-LV: 30 To_who]_delay over the_wine to_who_go to_examine mixed_wine. (PRO_23:30)
OET-RV: 30 It’s those who linger over wine,
⇔ or try various mixed drinks. (PRO 23:30)
ECC 5:3 תְּאַחֵר (təʼaḩēr) Vpj2ms contextual word gloss=‘delay’ word gloss=‘delay’ OSHB ECC 5:3 word 6
OET-LV: 3 just_as you_will_vow a_vow to_god do_not delay to_pay_it if/because there_is_not pleasure in_fools DOM that_which you_will_vow pay. (ECC_5:3)
OET-RV: 3 A dream can lead to a lot of panic,
⇔ and a fool’s voice brings many words. (ECC 5:3)
ISA 5:11 מְאַחֲרֵי (məʼaḩₐrēy) Vprmpc contextual word gloss=‘[those_who]_delay_of’ word gloss=‘linger_of’ OSHB ISA 5:11 word 6
OET-LV: 11 woe_to those_who_rise_early_of in_morning strong_drink they_pursue those_who_delay_of in_twilight wine it_inflames_them. (ISA_5:11)
OET-RV: 11 Those who get up early in the morning to get a strong drink won’t end well,
⇔ ≈ yes, those who loiter into the night as wine inflames them. (ISA 5:11)
ISA 46:13 תְאַחֵר (təʼaḩēr) Vpi3fs contextual word gloss=‘it_will_delay’ word gloss=‘delay’ OSHB ISA 46:13 word 7
OET-LV: 13 I_have_brought_near righteousness_of_my not it_is_far_away and_my_of_salvation not it_will_delay and_I_will_give in_Tsiyyōn/(Zion) salvation to_Yisrāʼēl/(Israel) splendour_of_my. (ISA_46:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 46:13)
DAN 9:19 תְּאַחַר (təʼaḩar) Vpj2ms contextual word gloss=‘delay’ word gloss=‘delay’ OSHB DAN 9:19 word 9
OET-LV: 19 My_master hear my_master forgive my_master be_attentive and_act do_not delay for_your_own_sake my_god_of_Oh if/because name_of_your it_is_called on city_of_your and_on people_of_your. (DAN_9:19)
OET-RV: 19 Master, master, listen to us and forgive us. Master, pay attention and take action. Don’t delay, my god, for your own sake, because your city and your people are called by your name.” (DAN 9:19)
HAB 2:3 יְאַחֵר (yəʼaḩēr) Vpi3ms contextual word gloss=‘it_will_delay’ word gloss=‘delay’ OSHB HAB 2:3 word 17
OET-LV: 3 If/because still the_vision is_for_time and_it_will_pant to_end and_not it_will_lie if it_will_delay wait to_him/it if/because surely_(come) it_will_come not it_will_delay. (HAB_2:3)
OET-RV: 3 This vision is for a future time, but in the end anyone waiting for it will see it happen, because when it comes, it won’t delay. (HAB 2:3)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 5:4 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:4 word 4
OET-LV: 4 And_ the_days_of _they_were of_ʼĀdām after fathering_by_him/it DOM Shēt eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:4)
OET-RV: 4 After Shet’s birth, Adam lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:4)
GEN 5:7 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:7 word 3
OET-LV: 7 And_he/it_lived Shēt after fathering_by_him/it DOM ʼEnōsh seven years and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:7)
OET-RV: 7 After Enosh’s birth, Seth lived another 807 years and had other sons and daughters. (GEN 5:7)
GEN 5:10 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:10 word 3
OET-LV: 10 And_ ʼEnōsh _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Qēynān/(Kenan) fif- teen year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:10)
OET-RV: 10 After Kenan’s birth, Enosh lived another 815 years and had other sons and daughters. (GEN 5:10)
GEN 5:13 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:13 word 3
OET-LV: 13 And_ Qēynān/(Kenan) _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Mahₐlalʼēl forty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:13)
OET-RV: 13 After Mahalalel’s birth, Kenan lived another 840 years and had other sons and daughters. (GEN 5:13)
GEN 5:16 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:16 word 3
OET-LV: 16 And_ Mahₐlalʼēl _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Yered thirty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:16)
OET-RV: 16 After Yared’s birth, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters. (GEN 5:16)
GEN 5:19 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:19 word 3
OET-LV: 19 And_he/it_lived Yered after fathering_by_him/it DOM Ḩₐnōk eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:19)
OET-RV: 19 After Hanoch’s birth, Yared lived another 800 years and had other sons and daughters. (GEN 5:19)
GEN 5:22 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:22 word 5
OET-LV: 22 And_ Ḩₐnōk _he/it_walked/wandered with the_ʼElohīm after fathering_by_him/it DOM Mətūshelaḩ three hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:22)
OET-RV: 22 After Metushalah’s birth, Hanoch walked with God for 300 years and had other sons and daughters. (GEN 5:22)
GEN 5:26 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:26 word 3
OET-LV: 26 And_ Mətūshelaḩ _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Lemek two and_eighty year[s] and_seven hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:26)
OET-RV: 26 After Lemek’s birth, Metushalah lived another 782 years and had other sons and daughters. (GEN 5:26)
GEN 5:30 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 5:30 word 3
OET-LV: 30 And_he/it_lived Lemek after fathering_by_him/it DOM Noaḩ five and_ninety year[s] and_five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:30)
OET-RV: 30 After Noah’s birth, Lemek lived another 595 years and had other sons and daughters. (GEN 5:30)
GEN 6:4 אַֽחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 6:4 word 7
OET-LV: 4 The_Nefilim/Nephilim they_were in/on_the_earth in_the_days those and_also after thus when they_went the_sons_of the_ʼElohīm into the_daughters_of the_humankind and_they_gave_birth to/for_them they the_powerful/mighty(pl) who from_long_ago/eternity the_men_of the_name. (GEN_6:4)
OET-RV: 4 The NEFILIM were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of humankind and they bore children for them. INVESTIGATE They were the mighty warriors of long ago—those famous men. (GEN 6:4)
GEN 9:9 אַחֲרֵי,כֶֽם (ʼaḩₐrēy, kem) R,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘after, you(pl)’ morpheme glosses=‘after, you(pl)’ OSHB GEN 9:9 word 9
OET-LV: 9 And_I here_I am_about_to_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_with offspring_of_your(pl) after_you(pl). (GEN_9:9)
OET-RV: 9 “Now listen, I am making an agreement with you and your future descendants, (GEN 9:9)
GEN 9:28 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 9:28 word 3
OET-LV: 28 And_he/it_lived Noaḩ after the_flood three hundred(s) year[s] and_fifty year[s]. (GEN_9:28)
OET-RV: 28 After the flood, Noah lived another 350 years, (GEN 9:28)
GEN 10:1 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 10:1 word 11
OET-LV: 10 and_these are_the_accounts_of the_sons_of Noaḩ Shēm Ḩām and_Yafet and_they_were_born to/for_them sons after the_flood. (GEN_10:1)
OET-RV: 10 These are the generations of Noah’s sons, Yafet (Japheth), Shem, and Ham, and their descendants born to them after the flood: (GEN 10:1)
GEN 10:18 וְ,אַחַר (və, ʼaḩar) C,D word gloss=‘and_after’ contextual morpheme glosses=‘and, after’ morpheme glosses=‘and, afterward’ OSHB GEN 10:18 word 7
OET-LV: 18 And_DOM the_ʼArvādī and_DOM the_Tsəmārī and_DOM the_Ḩₐrodī and_after the_clans_of they_were_scattered the_Kənaˊₐnī. (GEN_10:18)
OET-RV: 18 Arvadi, Tsemari, and Hamati. Later on, the Canaan clans spread in all directions (GEN 10:18)
GEN 10:32 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 10:32 word 11
OET-LV: 32 These were_the_clans_of the_sons_of Noaḩ to_their_of_descendants in_their_of_nations and_from_these they_separated the_nations on_the_earth after the_flood. (GEN_10:32)
OET-RV: 32 All of those are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations, and from them the nations spread out across the earth after the flood. (GEN 10:32)
GEN 11:10 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:10 word 12
OET-LV: 10 these are_the_accounts_of Shēm Shēm was_a_son_of one_hundred_of year[s] and_he/it_fathered DOM ʼArpakshad two_years after the_flood. (GEN_11:10)
OET-RV: 10 This is the record of Shem’s descendants: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he had a son named Arpakshad. (GEN 11:10)
GEN 11:11 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:11 word 3
OET-LV: 11 And_he/it_lived Shēm after fathering_by_him/it DOM ʼArpakshad five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:11)
OET-RV: 11 After Arpakshad was born, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters. (GEN 11:11)
GEN 11:13 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:13 word 3
OET-LV: 13 And_ ʼArpakshad _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Shelaḩ three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:13)
OET-RV: 13 After Shalah was born, Arpakshad lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:13)
GEN 11:15 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:15 word 3
OET-LV: 15 And_he/it_lived Shelaḩ after fathering_by_him/it DOM ˊĒⱱēr three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:15)
OET-RV: 15 After Eber was born, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:15)
GEN 11:17 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:17 word 3
OET-LV: 17 And_he/it_lived ˊĒⱱēr after fathering_by_him/it DOM Peleg thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:17)
OET-RV: 17 After Peleg was born, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters (GEN 11:17)
GEN 11:19 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:19 word 3
OET-LV: 19 And_he/it_lived Peleg after fathering_by_him/it DOM Rəˊū nine years and_two_hundreds year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:19)
OET-RV: 19 After Reu was born, Peleg lived another 209 years and had other sons and daughters. (GEN 11:19)
GEN 11:21 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:21 word 3
OET-LV: 21 And_ Rəˊū _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Sərūg seven years and_two_hundreds year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:21)
OET-RV: 21 After Serug was born, Reu lived another 207 years and had other sons and daughters. (GEN 11:21)
GEN 11:23 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:23 word 3
OET-LV: 23 And_ Sərūg _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Nāḩōr two_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:23)
OET-RV: 23 After Nahor was born, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters. (GEN 11:23)
GEN 11:25 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 11:25 word 3
OET-LV: 25 And_ Nāḩōr _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Teraḩ nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:25)
OET-RV: 25 After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters. (GEN 11:25)
GEN 13:14 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 13:14 word 5
OET-LV: 14 And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward. (GEN_13:14)
OET-RV: 14 After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)
GEN 14:17 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 14:17 word 5
OET-LV: 17 And_ the_king_of _he/it_went_out of_Şədom to_meet_him after he_returned from_when_defeated DOM Kedorlaomer and_DOM the_kings who with_him/it to the_valley_of Shaveh that is_the_valley_of the_king. (GEN_14:17)
OET-RV: 17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom went out to meet Abram in Shaveh valley (also called the king’s valley) . (GEN 14:17)
GEN 15:1 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 15:1 word 1
OET-LV: 15 after the_things the_these the_message_of it_came of_YHWH to ʼAⱱrām in_vision to_say do_not fear Oh_ʼAⱱrām I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very. (GEN_15:1)
OET-RV: 15 After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.” (GEN 15:1)
GEN 15:14 וְ,אַחֲרֵי (və, ʼaḩₐrēy) C,R word gloss=‘and_after’ contextual morpheme glosses=‘and, after’ morpheme glosses=‘and, afterward’ OSHB GEN 15:14 word 8
OET-LV: 14 And_also DOM the_nation which they_will_serve will_be_judging I and_after thus they_will_come_out with_possession[s] great. (GEN_15:14)
OET-RV: 14 But just as certain, I’ll punish the nation that they serve and after that they’ll come out with many possessions. (GEN 15:14)
GEN 16:13 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘the_back(s)’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 16:13 word 14
OET-LV: 13 And_she/it_called/named the_name_of YHWH who_spoke to_her/it you are_a_god_of seeing if/because she_said also here have_I_seen the_back(s) of_the_one_who_sees_me. (GEN_16:13)
OET-RV: 13 Then Hagar realised that it was Yahweh who had spoken to her and said, “You’re ‘The God who sees me’,” because she thought, “Did I really just see the back of the God who sees me?” (GEN 16:13)
GEN 17:7 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB GEN 17:7 word 8
OET-LV: 7 And_I_will_establish DOM covenant_of_my between_me and_between_you and_between your(ms)_seed/fruit after_you for_their_of_generations to_a_covenant_of perpetuity to_be to/for_yourself(m) (into)_god and_for_your_of_offspring after_you. (GEN_17:7)
OET-RV: 7 I’ll establish my agreement with you and your future descendants for all the following generations. It will be an agreement that never ends, that I’ll be the your god and God of your future descendants. (GEN 17:7)
GEN 17:7 אַחֲרֶֽי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB GEN 17:7 word 16
OET-LV: 7 And_I_will_establish DOM covenant_of_my between_me and_between_you and_between your(ms)_seed/fruit after_you for_their_of_generations to_a_covenant_of perpetuity to_be to/for_yourself(m) (into)_god and_for_your_of_offspring after_you. (GEN_17:7)
OET-RV: 7 I’ll establish my agreement with you and your future descendants for all the following generations. It will be an agreement that never ends, that I’ll be the your god and God of your future descendants. (GEN 17:7)
GEN 17:8 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB GEN 17:8 word 4
OET-LV: 8 And_I_will_give to/for_yourself(m) and_to_your_of_offspring after_you DOM the_land_of your(pl)_sojournings_of_of DOM all_of the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_a_possession_of perpetuity and_I_will_be to/for_them (into)_god. (GEN_17:8)
OET-RV: 8 I’ll give this land that you’re staying in—the entire region of Canaan—to you and your descendants as a permanent possession, and I’ll be their god.” (GEN 17:8)
GEN 17:9 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB GEN 17:9 word 11
OET-LV: 9 And_ god _he/it_said to ʼAⱱrāhām and_you(ms) DOM covenant_of_my you_will_keep you and_your_of_offspring after_you for_their_of_generations. (GEN_17:9)
OET-RV: 9 Then God told Abraham, “For your part,, you and your descendants after you throughout all their generations must follow the requirements of our agreement. (GEN 17:9)
GEN 17:10 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘after, you’ OSHB GEN 17:10 word 9
OET-LV: 10 This covenant_of_is_my which you(pl)_will_keep between_me and_between_you(pl) and_between your(ms)_seed/fruit after_you he_will_be_circumcised to/for_you(pl) every_of male. (GEN_17:10)
OET-RV: 10 This is the agreement that you and all your future descendants are to follow: every male among you must be circumcised. (GEN 17:10)
GEN 17:19 אַחֲרָי,ו (ʼaḩₐrāy, v) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘after, him’ morpheme glosses=‘after, him’ OSHB GEN 17:19 word 20
OET-LV: 19 And_ god _he/it_said but Sārāh wife_of_your is_about_to_bear to/for_yourself(m) a_son and_you_will_call DOM his/its_name Yiʦḩāq/(Isaac) and_I_will_establish DOM covenant_of_my with_him/it to_a_covenant_of perpetuity for_his_of_offspring after_him. (GEN_17:19)
OET-RV: 19 “No,” God replied, “It’ll be your wife Sarah who gives you a son, and you’ll name him ‘Yitshak’ (or ‘Isaac’, meaning ‘one who laughs’). I’ll establish my agreement with him as a never-ending commitment to him and his descendants. (GEN 17:19)
GEN 18:5 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 18:5 word 6
OET-LV: 5 And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said. (GEN_18:5)
OET-RV: 5 I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)
GEN 18:10 אַחֲרָי,ו (ʼaḩₐrāy, v) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[was]_behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 18:10 word 16
OET-LV: 10 And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him. (GEN_18:10)
OET-RV: 10 “I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)
GEN 18:12 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 18:12 word 5
OET-LV: 12 And_ Sārāh _she_laughed in_her_inner_of_being to_say after I_am_worn_out has_it_belonged to/for_me pleasure and_my_of_master he_is_old. (GEN_18:12)
OET-RV: 12 so when she heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.” (GEN 18:12)
GEN 18:19 אַחֲרָי,ו (ʼaḩₐrāy, v) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘after, him’ morpheme glosses=‘after, him’ OSHB GEN 18:19 word 10
OET-LV: 19 If/because I_have_known_him so_that that he_may_command DOM children_of_his and_DOM household_of_his after_him and_they_will_keep the_way_of YHWH for_doing righteousness and_justice so_that will_bring YHWH on ʼAⱱrāhām DOM that_which he_has_spoken on/upon/above_him/it. (GEN_18:19)
OET-RV: 19 because I’m aware that he’ll command his children and his household after him, and they’ll follow Yahweh’s path by their right and just behaviour, so that Yahweh will bring about for Abraham what he’s said to him.” (GEN 18:19)
GEN 19:6 אַחֲרָי,ו (ʼaḩₐrāy, v) R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘behind, him’ morpheme glosses=‘behind, him’ OSHB GEN 19:6 word 7
OET-LV: 6 And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him. (GEN_19:6)
OET-RV: 6 So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)
GEN 19:17 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘behind, you’ morpheme glosses=‘back, you’ OSHB GEN 19:17 word 11
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away. (GEN_19:17)
OET-RV: 17 At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)
GEN 19:26 מֵ,אַחֲרָי,ו (mē, ʼaḩₐrāy, v) R,R,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘from, behind, him’ morpheme glosses=‘from, back, him’ OSHB GEN 19:26 word 3
OET-LV: 26 his/its_wife/woman And_she_looked from_behind_him and_it_became a_pillar_of salt. (GEN_19:26)
OET-RV: 26 But Lot’s wife who was following him looked back and she turned into a pillar of salt. (GEN 19:26)
GEN 22:1 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:1 word 2
OET-LV: 22 and_he/it_was after the_things the_these and_(the)_god he_put_to_the_test DOM ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it Oh_ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am. (GEN_22:1)
OET-RV: 22 Several years later, God decided to test Abraham, calling him, “Abraham.”
¶ “Here I am,” he replied. (GEN 22:1)
GEN 22:13 אַחַר (ʼaḩar) R contextual word gloss=‘behind’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:13 word 8
OET-LV: 13 And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son. (GEN_22:13)
OET-RV: 13 Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)
GEN 22:20 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 22:20 word 2
OET-LV: 20 and_he/it_was after the_things the_these and_it_was_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milkāh also she children to_Nāḩōr your(ms)_brother/kindred. (GEN_22:20)
OET-RV: 20 Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: (GEN 22:20)
GEN 23:19 וְ,אַחֲרֵי (və, ʼaḩₐrēy) C,R word gloss=‘and_after’ contextual morpheme glosses=‘and, after’ morpheme glosses=‘and, after’ OSHB GEN 23:19 word 1
OET-LV: 19 And_after thus ʼAⱱrāhām he_buried DOM Sārāh his/its_wife/woman into the_cave_of the_field_of (the)_Machpelah on the_face_of Mamre that is_Ḩeⱱrōn in_land of_Kənaˊan/(Canaan). (GEN_23:19)
OET-RV: 19 Then after that, Abraham laid the body of his wife Sarah to rest in the cave in Makpelah’s field facing Mamre (also called Hebron, in the Canaan region). (GEN 23:19)
GEN 24:5 אַחֲרַ,י (ʼaḩₐra, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘after, me’ morpheme glosses=‘with, me’ OSHB GEN 24:5 word 9
OET-LV: 5 And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there. (GEN_24:5)
OET-RV: 5 “Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)
GEN 24:8 אַחֲרֶי,ךָ (ʼaḩₐrey, kā) R,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘after, you’ morpheme glosses=‘with, you’ OSHB GEN 24:8 word 6
OET-LV: 8 And_if not she_will_be_willing the_woman to_go after_you and_you_will_be_free from_my_of_oath this only DOM son_of_my not you_must_take_back to_there. (GEN_24:8)
OET-RV: 8 If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!” (GEN 24:8)
GEN 24:36 אַחֲרֵי (ʼaḩₐrēy) R contextual word gloss=‘after’ word gloss=‘after’ OSHB GEN 24:36 word 7
OET-LV: 36 And_ Sārāh _she/it_gave_birth the_wife_of my_master a_son to_my_of_master after age_of_her_old and_he_has_given for_him/it DOM all_of that to_him/it. (GEN_24:36)
OET-RV: 36 And my master’s wife Sarah gave birth to a son for my master despite her old age, and my master has given him everything that he owns. (GEN 24:36)
GEN 24:39 אַחֲרָ,י (ʼaḩₐrā, y) R,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘after, me’ morpheme glosses=‘with, me’ OSHB GEN 24:39 word 8
OET-LV: 39 And_I_said to my_master perhaps not she_will_go the_woman after_me. (GEN_24:39)
OET-RV: 39 Then I asked my master, ‘Suppose the woman refuses to come with me?’ (GEN 24:39)
GEN 4:25 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 4:25 word 17
OET-LV: 25 And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain). (GEN_4:25)
OET-RV: 25 Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)
GEN 8:10 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 8:10 word 5
OET-LV: 10 And_he_waited again seven_of days other and_he_repeated to_send_out DOM the_dove from the_box. (GEN_8:10)
OET-RV: 10 Noah waited another week and then he released the dove again (GEN 8:10)
GEN 8:12 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 8:12 word 5
OET-LV: 12 And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again. (GEN_8:12)
OET-RV: 12 Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)
GEN 17:21 הָ,אַחֶֽרֶת (hā, ʼaḩeret) Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘(the), following’ morpheme glosses=‘the, next’ OSHB GEN 17:21 word 13
OET-LV: 21 And_DOM covenant_of_my I_will_establish with Yiʦḩāq whom she_will_bear to/for_yourself(m) Sārāh to_time the_this in_year (the)_following. (GEN_17:21)
OET-RV: 21 however, my agreement will be established with Yitshak, who Sarah will give birth to by this time next year.” (GEN 17:21)
GEN 26:21 אַחֶרֶת (ʼaḩeret) Aafsa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 26:21 word 3
OET-LV: 21 And_they_dug a_well another and_they_disputed also on/upon_it(f) and_he/it_called his/its_name Sitnah. (GEN_26:21)
OET-RV: 21 Yitshak’s men dug another well, but they quarrelled over it too, so he named it ‘Sitnah’ (which means ‘opposition’). (GEN 26:21)
GEN 26:22 אַחֶרֶת (ʼaḩeret) Aafsa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 26:22 word 5
OET-LV: 22 And_he_moved_on from_there and_he_dug a_well another and_not they_disputed on/upon_it(f) and_he/it_called his/its_name Rəḩoⱱōt and_he/it_said if/because now YHWH he_has_made_space to/for_us and_we_will_be_fruitful in/on_the_earth. (GEN_26:22)
OET-RV: 22 Then he moved from there and dug another well, and they didn’t quarrel over it, so he named it ‘Rehoboth’ (which means ‘space’), and he said, “Because now Yahweh has made space for us and we’ll be productive in this area.” (GEN 26:22)
GEN 29:19 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 29:19 word 10
OET-LV: 19 And_ Lāⱱān _he/it_said is_good my_giving DOM_her/it to/for_you(fs) more_than_my_giving DOM_her/it to_a_man another remain with_me. (GEN_29:19)
OET-RV: 19 “Okay, stay with me then,” said Lavan. “It’s better for me to give her to you than to give her to some other man.” (GEN 29:19)
GEN 29:27 אֲחֵרוֹת (ʼₐḩērōt) Aafpa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 29:27 word 16
OET-LV: 27 Complete the_week_of this_one and_we_will_give to/for_yourself(m) also DOM this_one for_the_service which you_will_serve with_me again seven years another. (GEN_29:27)
OET-RV: 27 Stay with just this one for the marriage week, and then we’ll also give you the younger one in return for another seven year’s work.” (GEN 29:27)
GEN 29:30 אֲחֵרוֹת (ʼₐḩērōt) Aafpa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘another’ OSHB GEN 29:30 word 15
OET-LV: 30 And_he_went also into Rāḩēl and_he_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_he_served with_him/it again seven years another. (GEN_29:30)
OET-RV: 30 So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years. (GEN 29:30)
GEN 30:24 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 30:24 word 10
OET-LV: 24 And_she/it_called/named DOM his/its_name Yōşēf/(Joseph) to_say YHWH may_he_add to_me a_son another. (GEN_30:24)
OET-RV: 24 She named him ‘Yosef’ (which means ‘may he give another’), saying, “May Yahweh add another son to me.” (GEN 30:24)
GEN 37:9 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 37:9 word 4
OET-LV: 9 And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me. (GEN_37:9)
OET-RV: 9 Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)
GEN 41:3 אֲחֵרוֹת (ʼₐḩērōt) Aafpa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘other’ OSHB GEN 41:3 word 4
OET-LV: 3 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them from the_River displeasing_of appearance and_thin_of flesh and_they_stood beside the_cows on the_bank_of the_River. (GEN_41:3)
OET-RV: 3 But wow, seven ugly, skinny cows came up out of the river after them, and they stood beside the other cows on the river bank. (GEN 41:3)
GEN 41:19 אֲחֵרוֹת (ʼₐḩērōt) Aafpa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘other’ OSHB GEN 41:19 word 4
OET-LV: 19 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness. (GEN_41:19)
OET-RV: 19 Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)
GEN 43:14 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘other’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 43:14 word 12
OET-LV: 14 And_god almighty may_he_give to/for_you(pl) compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man and_he_will_let_go to/for_you(pl) DOM brother_of_your(pl) other and_DOM Binyāmīn and_I just_as I_have_been_bereaved I_have_been_bereaved. (GEN_43:14)
OET-RV: 14 May the provider God Almighty cause the man to treat you kindly, and may he send your other brother and Benyamin back with you. And as for me, if I lose another son, I’ll just have to mourn him.” (GEN 43:14)
GEN 43:22 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘other’ possible glosses=‘next / another’ OSHB GEN 43:22 word 2
OET-LV: 22 And_silver other we_have_brought_down in_our_of_hand to_buy food not we_know who did_he_put silver_of_our in_our_of_sacks. (GEN_43:22)
OET-RV: 22 plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.” (GEN 43:22)
EXO 20:3 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB EXO 20:3 word 5
OET-LV: 3 Not it_will_belong to/for_yourself(m) gods other on face_of_my. (EXO_20:3)
OET-RV:
EXO 21:10 אַחֶרֶת (ʼaḩeret) Aafsa contextual word gloss=‘another_[woman]’ word gloss=‘another’ OSHB EXO 21:10 word 2
OET-LV: 10 If another_woman he_will_take to_him/it food_of_her covering_of_her and_her_right_of_to_intercourse not he_will_reduce. (EXO_21:10)
OET-RV: 10 If he go on to take another slave-wife, he mustn’t reduce the first one’s food or clothing, or her marital rights, (EXO 21:10)
EXO 22:4 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another_[person]’ possible glosses=‘next / another’ OSHB EXO 22:4 word 12
OET-LV: 4 if/because he_will_cause_to_be_grazed_over anyone a_field or a_vineyard and_he_will_let_go DOM cattle_of_his and_it_will_graze in_the_field_of another_person the_best_of his_field_of_of and_the_best_of his_vineyard_of_of he_will_make_compensation. (EXO_22:4)
OET-RV: 4 If a thief is found in the possession of a stolen animal, be it a cow or a donkey or a sheep, then they must pay back another matching animal as well. (EXO 22:4)
EXO 23:13 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB EXO 23:13 word 8
OET-LV: 13 And_to_all that I_have_said to_you(pl) you(pl)_will_take_heed and_name_of gods other not you(pl)_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on mouth_of_your. (EXO_23:13)
OET-RV: 13 Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other gods—in fact don’t even mention their names. (EXO 23:13)
EXO 34:14 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB EXO 34:14 word 5
OET-LV: 14 If/because not you_must_bow_down to_a_god another if/because YHWH is_jealous his/its_name is_a_god jealous he. (EXO_34:14)
OET-RV: 14 You must not bow down to any other god because Yahweh is a jealous God—jealous to protect his name. (EXO 34:14)
LEV 6:4 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB LEV 6:4 word 6
OET-LV: 4 and_he_will_strip_off DOM garments_of_his and_he_will_put_on garments other and_he_will_take_out DOM the_fatty_ash to from_the_outside of_camp to a_place pure. (LEV_6:4)
OET-RV: 4 then they’ve become guilty as a result of that transgression. That person must return what was stolen or extorted, or return the deposit or the lost property, (LEV 6:4)
LEV 14:42 אֲחֵרוֹת (ʼₐḩērōt) Aafpa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB LEV 14:42 word 3
OET-LV: 42 And_they_will_take stones other and_they_will_bring_them to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_he_will_plaster DOM the_house. (LEV_14:42)
OET-RV: 42 ◙ (LEV 14:42)
LEV 14:42 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘other’ possible glosses=‘next / another’ OSHB LEV 14:42 word 9
OET-LV: 42 And_they_will_take stones other and_they_will_bring_them to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_he_will_plaster DOM the_house. (LEV_14:42)
OET-RV: 42 ◙ (LEV 14:42)
LEV 27:20 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB LEV 27:20 word 11
OET-LV: 20 And_if not he_will_redeem DOM the_field and_if he_has_sold DOM the_field to_a_man another not it_will_be_redeemed again. (LEV_27:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 27:20)
NUM 14:24 אַחֶרֶת (ʼaḩeret) Aafsa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘different’ OSHB NUM 14:24 word 6
OET-LV: 24 And_my_of_servant Kālēⱱ/(Caleb) consequence it_has_been a_spirit another with_him/it and_he_has_filled after_me and_I_will_bring_him into the_earth/land where he_went (to)_there and_his_of_offspring it_will_take_possession_of_it. (NUM_14:24)
OET-RV: 24 However, my servant Kalev (Caleb) has a different spirit with him, and he wholeheartedly followed me, so I’ll take him into the land that he explored, and his descendants will inherit it. (NUM 14:24)
NUM 23:13 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB NUM 23:13 word 9
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him/it Bālāq wwww please with_me to a_place another where you_will_see_it from_there only outskirt[s]_of_its you_will_see and_all_of_of_it not you_will_see and_curse_it to_me from_there. (NUM_23:13)
OET-RV: 13 Then King Balak told Bileam, “Please come with me to another place that you’ll be able to see them from. You won’t be able to see all of them, only the edge of that large group, but you’ll will curse Yisrael for me from there.” (NUM 23:13)
NUM 23:27 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB NUM 23:27 word 10
OET-LV: 27 And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām come please let_me_take_you to a_place another perhaps it_will_be_pleasing in/on_both_eyes_of the_ʼElohīm and_you_will_curse_it to_me from_there. (NUM_23:27)
OET-RV: 27 Then King Balak told Bileam, “Come with me. I’ll take you to another place. Perhaps it will pleased God if you curse them for me from there.” (NUM 23:27)
NUM 36:9 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB NUM 36:9 word 6
OET-LV: 9 And_not an_inheritance it_will_go_about from_tribe to_tribe another if/because everyone on_its_own_of_inheritance the_tribes_of they_will_hold of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_36:9)
OET-RV: 9 That inheritance mustn’t pass from tribe to tribe, but each Israeli tribe must keep hold of its inheritance.” (NUM 36:9)
DEU 5:7 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 5:7 word 5
OET-LV: 7 Not it_will_belong to/for_yourself(m) gods other on face_of_my. (DEU_5:7)
OET-RV:
DEU 6:14 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 6:14 word 5
OET-LV: 14 Not you(pl)_will_walk after gods other any_of_the_gods_of the_peoples which are_around_of_you(pl). (DEU_6:14)
OET-RV: 14 Don’t go trying to follow other gods—the gods of the surrounding countries— (DEU 6:14)
DEU 7:4 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 7:4 word 8
OET-LV: 4 If/because he_will_turn_aside DOM son_of_your from_after_me and_they_will_serve gods other and_it_will_burn the_anger of_YHWH on_you(pl) and_he_will_destroy_you quickly. (DEU_7:4)
OET-RV: 4 because they’d turn your sons away from me, and they’d end up serving other gods. Then Yahweh would become very angry with you all and would quickly destroy you. (DEU 7:4)
DEU 8:19 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 8:19 word 11
OET-LV: 19 and_it_was if ever_(forget) you_will_forget DOM YHWH god_of_your and_you_will_walk after gods other and_you_will_serve_them and_you_will_bow_down to/for_them I_testify against_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish. (DEU_8:19)
OET-RV: 19 However, if you end up forgetting about your god Yahweh and start following other gods and serving them and bowing down to them, I can assure you that you’ll most definitely be destroyed. (DEU 8:19)
DEU 11:16 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 11:16 word 9
OET-LV: 16 Take_heed to/for_you(pl) lest it_should_be_deceived heart_of_your(pl) and_you(pl)_will_turn_aside and_you(pl)_will_serve gods other and_you(pl)_will_bow_down to/for_them. (DEU_11:16)
OET-RV: 16 Guard yourselves to make sure that you’re not deceived and end up turning around to serve other ‘gods’ and bow down to them, (DEU 11:16)
DEU 11:28 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 11:28 word 20
OET-LV: 28 And_the_curse if not you(pl)_will_obey (to) the_commands_of YHWH god_of_your(pl) and_you(pl)_will_turn_aside from the_way which I am_commanding you(pl) the_day to_go after gods other which not you(pl)_have_known. (DEU_11:28)
OET-RV: 28 but the curse is if you all don’t take any notice of his instructions, or if you turn away from what I’m commanding you all today to go after other gods that you previously had nothing to do with. (DEU 11:28)
DEU 13:3 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 13:3 word 11
OET-LV: 3 and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them. (DEU_13:3)
OET-RV: 3 then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy. (DEU 13:3)
DEU 13:7 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 13:7 word 22
OET-LV: 7 if/because he_will_entice_you your(ms)_brother/kindred the_son_of your_mother_of_of or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of your_bosom_of_of or friend_of_your who is_like_your_of_self in_secrecy to_say let_us_go and_let_us_serve gods other which not you_have_known you and_your(pl)_of_ancestors. (DEU_13:7)
OET-RV: 7 That might be the gods of the surrounding peoples, either nearby or right across the world. (DEU 13:7)
DEU 13:14 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 13:14 word 14
OET-LV: 14 men they_have_gone_out sons_of worthlessness from_your_of_midst and_they_have_thrust_aside DOM the_inhabitants_of their_city_of_of to_say let_us_go and_let_us_serve gods other which not you(pl)_have_known. (DEU_13:14)
OET-RV: 14 then you must thoroughly investigate the matter. If it’s actually true that that disgusting thing had been done among you, (DEU 13:14)
DEU 17:3 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 17:3 word 4
OET-LV: 3 And_he/it_went and_he_has_served gods other and_he_has_bowed_down to/for_them and_to_sun or to_moon or to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens which not I_have_commanded. (DEU_17:3)
OET-RV: 3 and worshipped other gods, or the sun, moon, or stars—all of which I’ve prohibited you from doing, (DEU 17:3)
DEU 18:20 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 18:20 word 17
OET-LV: 20 Nevertheless the_prophet who he_will_act_presumptuously by_speaking a_message in_my_of_name DOM that_which not I_commanded_him to_speak and_which he_will_speak in/on_name_of gods other and_he_will_die the_prophet (the)_that. (DEU_18:20)
OET-RV: 20 However, if the prophet says things that I didn’t tell him to say but claims they came from me, or if he speaks in the name of other gods, then that prophet must die.” (DEU 18:20)
DEU 20:5 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 20:5 word 21
OET-LV: 5 And_they_will_say the_officials to the_people to_say who the_man who he_has_built a_house new and_not he_has_dedicated_it let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_dedicate_it. (DEU_20:5)
OET-RV: 5 Then the officers must ask the people, “Is there anyone here who’s just built a new house and hasn’t dedicated it yet? If so, he can go home in case he dies in battle and someone else gets to dedicate his house. (DEU 20:5)
DEU 20:6 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 20:6 word 15
OET-LV: 6 And_who the_man who he_has_planted a_vineyard and_not he_has_put_it_to_use let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_put_it_to_use. (DEU_20:6)
OET-RV: 6 Is there anyone who’s planted a vineyard and not benefitted from it yet? If so, he can go home in case he dies in battle and someone else enjoys the grape harvest. (DEU 20:6)
DEU 20:7 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 20:7 word 15
OET-LV: 7 And_who the_man who he_has_betrothed a_woman and_not he_has_taken_her let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_take_her. (DEU_20:7)
OET-RV: 7 Is there anyone who’s gotten engaged, but not yet married? If so, he can go home in case he died in battle and someone else marries her.” (DEU 20:7)
DEU 24:2 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 24:2 word 6
OET-LV: 2 And_she_will_go_out from_his_of_house and_she_will_go and_she_will_belong to_a_man another. (DEU_24:2)
OET-RV: 2 After she leaves that marriage, another man is allowed to marry her. (DEU 24:2)
DEU 28:14 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 28:14 word 15
OET-LV: 14 And_not you_will_turn_aside from_all the_words/messages which I am_commanding you(pl) the_day right_hand and_left_hand to_go after gods other to_serve_them. (DEU_28:14)
OET-RV: 14 Make sure you don’t turn away from those instructions, and never worship other gods. (DEU 28:14)
DEU 28:30 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 28:30 word 4
OET-LV: 30 A_woman you_will_betroth and_a_man another he_will_lie_with_her a_house you_will_build and_not you_will_dwell in/on/over_him/it a_vineyard you_will_plant and_not you_will_put_it_to_use. (DEU_28:30)
OET-RV: 30 A man will be engaged to a young woman, but someone else will rape her. You’ll build a house, but never get to live in it, and you’ll plant a vineyard, but not get to produce any wine. (DEU 28:30)
DEU 28:32 אַחֵר (ʼaḩēr) Aamsa contextual word gloss=‘another’ possible glosses=‘next / another’ OSHB DEU 28:32 word 5
OET-LV: 32 Sons_of_your and_your(pl)_of_daughters will_be_given to_a_people another and_your_two’s_of_eyes will_be_looking and_longing to_them all_of the_day and_there_will_not_be to_the_power_of your_hand_of_of. (DEU_28:32)
OET-RV: 32 Your sons and daughters will be handed over to another country, and you’ll strain your eyes all day looking for them, but you won’t be able to do anything about it. (DEU 28:32)
DEU 28:36 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 28:36 word 19
OET-LV: 36 YHWH He_will_lead you and_DOM king_of_your whom you_will_raise_up over_you to a_nation which not you_have_known you and_your(pl)_of_ancestors and_you_will_serve there gods other wood and_stone. (DEU_28:36)
OET-RV: 36 Yahweh will lead you and the king that you’ll place over you, to a country that you and your ancestors have never been to, and you’ll end up serving other gods there made of wood or stone. (DEU 28:36)
DEU 28:64 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 28:64 word 13
OET-LV: 64 And_he_will_scatter_you YHWH in_all the_peoples from_the_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land and_you_will_serve there gods other which not you_have_known you and_your(pl)_of_ancestors wood and_stone. (DEU_28:64)
OET-RV: 64 Yahweh will scatter you among all the peoples right around the world where you’ll serve gods made out of wood or stone that neither you nor your ancestors had heard of. (DEU 28:64)
DEU 29:25 אֲחֵרִים (ʼₐḩērīm) Aampa contextual word gloss=‘other’ word gloss=‘other’ OSHB DEU 29:25 word 4
OET-LV: 25 and_they_went and_they_served gods other and_they_bowed_down to/for_them gods which not they_had_known_them and_not he_had_assigned to/for_them. (DEU_29:25)
OET-RV: 25 Then others will reply, ‘Because they neglected their agreement with Yahweh, the god of their ancestors, that he made with them when he brought them out from Egypt, (DEU 29:25)
DEU 29:27 אַחֶרֶת (ʼaḩeret) Aafsa contextual word gloss=‘another’ word gloss=‘another’ OSHB DEU 29:27 word 12
OET-LV: 27 and_he_plucked_them_up YHWH from_under land_of_their in_anger and_in_rage and_in_severe_anger great and_he_threw_them_out to a_land another as_day (the)_this. (DEU_29:27)
OET-RV: 27 That’s why Yahweh was angry at that country and brought all the curses written in this book onto it— (DEU 29:27)