Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel JDG 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:28 ©

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThrough the_window she_looked_down and_cried_out the_mother of_Sisera through the_lattice why has_it_delayed chariot_his in_coming why have_they_delayed the_hoof-beats chariots_his.

UHBבְּעַד֩ הַ⁠חַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַ⁠תְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָֽ⁠אֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּ⁠וֹ֙ לָ⁠ב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽי⁠ו׃
   (bəˊad ha⁠ḩallōn nishqəfāh va⁠ttəyabēⱱ ʼēm şişrāʼ bəˊad hā⁠ʼeshnāⱱ maddūˊa boshēsh rikb⁠ō lā⁠ⱱōʼ maddūˊa ʼeḩₑrū paˊₐmēy markəⱱōtāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThrough the window she had looked down and lamented,
 ⇔ the mother of Sisera through the lattice window.
 ⇔ ‘Why has his chariot delayed in coming?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots late?’

USTSisera’s mother looked out from her window.
 ⇔ She said, ‘Why is he taking so long to come home in his chariot?
 ⇔ Why do I not hear the sound of the wheels of his chariot?’


BSB  ⇔ Sisera’s mother looked through the window;
 ⇔ she peered through the lattice and lamented:
 ⇔ ‘Why is his chariot so long in coming?
 ⇔ What has delayed the clatter of his chariots?’

OEBNo OEB JDG book available

WEB  ⇔ “Through the window she looked out, and cried:
 ⇔ Sisera’s mother looked through the lattice.
 ⇔ ‘Why is his chariot so long in coming?
 ⇔ Why do the wheels of his chariots wait?’

WMB (Same as above)

NETThrough the window she looked;
 ⇔ Sisera’s mother cried out through the lattice:
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariot-horses delayed?’

LSVShe has looked out through the window—Indeed, she cries out—the mother of Sisera,
Through the lattice: Why is his chariot delaying to come? Why have the steps of his chariot tarried?

FBVSisera's mother looked out from the window. Through the latticed window she cried out, ‘Why is his chariot taking so long to come? Why is the sound of his chariot arriving so delayed?’

T4T  ⇔ “Sisera’s mother looked out from her window.
 ⇔ She waited for him to return.
 ⇔ She said, ‘Why is he taking so long to come home in his chariot?
 ⇔ Why don’t I hear the sound of the wheels of his chariot?’

LEB•  the mother of Sisera cried out through the lattice, •  ‘Why is his chariot delayed in coming? •  Why do the hoof beats[fn] of his chariot tarry?’


?:? Or “steps”

BBELooking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding?

MOFNo MOF JDG book available

JPSThrough the window she looked forth, and peered, the mother of Sisera, through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?

ASV  ⇔ Through the window she looked forth, and cried,
 ⇔ The mother of Sisera cried through the lattice,
 ⇔ Why is his chariot so long in coming?
 ⇔ Why tarry the wheels of his chariots?

DRAHis mother looked out at a window, and howled: and she spoke from the dining room: Why is his chariot so long in coming back? Why are the feet of his horses so slow?

YLTThrough the window she hath looked out — Yea, she crieth out — the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?

DBYThem other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?

RVThrough the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

WBSThe mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

KJB-1769The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
   (The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry/wait the wheels of his chariots? )

KJB-1611The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattesse, Why is his charet so long in comming? Why tarie the wheeles of his charets?
   (The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattesse, Why is his charet so long in coming? Why tarry/wait the wheeles of his charets?)

BBThe mother of Sisara loked out at a wyndowe, and cryed thorowe the lattesse: Why is his charret so long a commyng? Why tary the wheeles of his charettes?
   (The mother of Sisara looked out at a wyndowe, and cried thorowe the lattesse: Why is his charret so long a coming? Why tarry/wait the wheeles of his charettes?)

GNVThe mother of Sisera looked out at a windowe, and cryed thorowe the lattesse, Why is his charet so long a comming? why tary the wheeles of his charets?
   (The mother of Sisera looked out at a windowe, and cried thorowe the lattesse, Why is his charet so long a coming? why tarry/wait the wheeles of his charets? )

CBHis mother loked out at the wyndowe, & cried piteously thorow the trallace: Why tarieth his charet out so loge, that he cometh not? Wherfore do the wheles of his charet make so longe tarienge?
   (His mother looked out at the wyndowe, and cried piteously through the trallace: Why tarieth his charet out so loge, that he cometh/comes not? Wherefore do the wheles of his charet make so long tarienge?)

WYCHis modir bihelde bi a wyndow, and yellide; and sche spak fro the soler, Whi tarieth his chaar to come ayen? Whi tarieden the feet of his foure horsid cartis?
   (His mother bihelde by a wyndow, and yellide; and she spoke from the soler, Whi tarieth his chaar to come ayen? Whi tarried/waiteden the feet of his four horsid cartis?)

LUTDie Mutter Sisseras sah zum Fenster aus und heulete durchs Gitter: Warum verzeucht sein Wagen, daß er nicht kommt? Wie bleiben die Räder seiner Wagen so dahinten?
   (The Mutter Sisseras saw for_the Fenster out of and heulete durchs Gitter: Warum verzeucht his Wagen, that he not kommt? How remain the Räder his Wagen so dahinten?)

CLVPer fenestram respiciens, ululabat mater ejus: et de cœnaculo loquebatur: Cur moratur regredi currus ejus? quare tardaverunt pedes quadrigarum illius?
   (Per fenestram respiciens, ululabat mater his: and about cœnaculo loquebatur: Cur moratur regredi currus his? quare tardaverunt pedes quadrigarum illius? )

BRNThe mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, saying, Why was his chariot ashamed? why did the [fn]wheels of his chariots tarry?


5:28 Or, feet of his horses. lit. feet of his chariots.

BrLXXΔιὰ τῆς θυρίδος παρέκυψε μήτηρ Σισάρα ἐκτὸς τοῦ τοξικοῦ, διότι ᾐσχύνθη ἅρμα αὐτοῦ; διότι ἐχρόνισαν πόδες ἁρμάτων αὐτοῦ;
   (Dia taʸs thuridos parekupse maʸtaʸr Sisara ektos tou toxikou, dioti aʸsⱪunthaʸ harma autou; dioti eⱪronisan podes harmatōn autou; )


TSNTyndale Study Notes:

5:28 The natural confidence of Sisera’s mother was beginning to crumble.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּ⁠וֹ֙ לָ⁠ב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽי⁠ו

why long chariot,his in,coming why tarry hoofbeats chariots,his

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “She asked why his chariot had delayed to come and why the hoofbeats of his chariots were tarrying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּ⁠וֹ֙ לָ⁠ב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽי⁠ו

why long chariot,his in,coming why tarry hoofbeats chariots,his

Sisera’s mother is using his chariot and these hoofbeats by association to mean Sisera himself. Alternate translation: “Why has he delayed to come back in his chariot? Why do I not hear the sound of the hoofbeats of his chariot horses indicating his arrival?”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּ⁠וֹ֙ לָ⁠ב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽי⁠ו

why long chariot,his in,coming why tarry hoofbeats chariots,his

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “Why is it taking so long for him to come back with his chariots?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽי⁠ו

why tarry hoofbeats chariots,his

Sisera’s mother is using the phrase the hoofbeats of his chariots by association to mean the sound of the hoofbeats of the horses that pull Sisera’s chariots. Alternate translation: “Why do I not yet hear the sound of the hoofbeats of the horses that pull his chariots?”

BI Jdg 5:28 ©