Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← וְהַמְּזוּזוֹת ↑ → 1 Ki 7 ║ ═
OSHB 1 Ki 7:5 וְהַמְּזוּזוֹת (və, ha, məzūzōt) Strongs=c, d, 4201 Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מְזוּזָה’
contextual morpheme glosses=‘and, the, doorposts’ morpheme glosses=‘and, the, doorposts’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute
TimeSeries=Construction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְהַמְּזוּזוֹת’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘and, the, doorposts’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מְזוּזָה’’ have only one gloss: ‘and,the,doorposts’.
EXO 12:7 הַמְּזוּזֹת (hamməzūzot) Lemmas=‘הַ’, ‘מְזוּזָה’ contextual morpheme glosses=‘the, doorposts’ morpheme glosses=‘the, doorposts’ OSHB EXO 12:7 word 7
OET-LV: 7 And_they_will_take some_of the_blood and_they_will_put_it on the_two_of the_doorposts and_on the_lintels on the_houses which they_will_eat DOM_him/it in_them. (EXO_12:7)
OET-RV: 7 Then they must take some of the blood and put it on both doorposts and on the lintel of the houses that they’ll be in when they eat it. (EXO 12:7)
EXO 12:22 הַמְּזוּזֹת (hamməzūzot) Lemmas=‘הַ’, ‘מְזוּזָה’ contextual morpheme glosses=‘the, doorposts’ morpheme glosses=‘the, doorposts’ OSHB EXO 12:22 word 13
OET-LV: 22 And_you(pl)_will_take a_bunch_of hyssop and_you(pl)_will_dip_it in_blood which is_in_basin and_you(pl)_will_make_touch (to) the_lintels and_near/to the_two_of the_doorposts some_of the_blood which is_in_basin and_you(pl) not you(pl)_will_go_out anyone from_the_door_of his_house_of_of until morning. (EXO_12:22)
OET-RV: 22 Then you all must take a bunch of leafy hyssop stalks, and dip it in the basin with the blood from the sacrifice and paint the blood onto the lintel and both doorposts. After that, absolutely no one should go out the door of your houses until morning. (EXO 12:22)
EXO 12:23 הַמְּזוּזֹת (hamməzūzot) Lemmas=‘הַ’, ‘מְזוּזָה’ contextual morpheme glosses=‘the, doorposts’ morpheme glosses=‘the, doorposts’ OSHB EXO 12:23 word 13
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_will_pass_through to_strike DOM Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_see DOM the_blood on the_lintels and_on the_two_of the_doorposts and_ YHWH _he_will_pass_over over the_doorway and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_of_your(pl) to_strike_you. (EXO_12:23)
OET-RV: 23 Then Yahweh will pass through out Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike. (EXO 12:23)
DEU 6:9 מְזוּזֹת (məzūzot) Lemma=‘מְזוּזָה’ contextual word gloss=‘the_doorposts_of’ word gloss=‘doorposts_of’ OSHB DEU 6:9 word 3
OET-LV: 9 And_you_will_write_them on the_doorposts_of your_house_of_of and_on_your(pl)_of_gates. (DEU_6:9)
OET-RV: 9 Carve them onto your doorposts at home, and on your city gates. (DEU 6:9)
DEU 11:20 מְזוּזוֹת (məzūzōt) Lemma=‘מְזוּזָה’ contextual word gloss=‘the_doorposts_of’ word gloss=‘doorposts_of’ OSHB DEU 11:20 word 3
OET-LV: 20 And_you_will_write_them on the_doorposts_of your_house_of_of and_on_your(pl)_of_gates. (DEU_11:20)
OET-RV: 20 Carve them on the doorposts of your homes and on your city gates, (DEU 11:20)
JDG 16:3 הַמְּזוּזוֹת (hamməzūzōt) Lemmas=‘הַ’, ‘מְזוּזָה’ contextual morpheme glosses=‘the, doorposts’ morpheme glosses=‘the, posts’ OSHB JDG 16:3 word 14
OET-LV: 3 and_ Shimshvōn _he_lay_down until the_middle_of the_night and_he/it_rose_up in_the_middle_of the_night and_he_took_hold on_the_doors_of the_gate_of the_city and_on_the_two_of the_doorposts and_he_pulled_them_up with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_of_his and_he_carried_them_up to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of Ḩeⱱrōn. (JDG_16:3)
OET-RV: 3 Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron. (JDG 16:3)
1 KI 6:31 מְזוּזוֹת (məzūzōt) Lemma=‘מְזוּזָה’ contextual word gloss=‘doorposts_of’ word gloss=‘doorposts_of’ OSHB 1 KI 6:31 word 9
OET-LV: 31 And_DOM the_entrance_of the_innermost_room he_made doors_of wood(s)_of olive the_pillar doorposts_of fifth. (KI1_6:31)
OET-RV: 31 He made doors and doorposts for the inner room with olive wood, (KI1 6:31)
1 KI 6:33 מְזוּזוֹת (məzūzōt) Lemma=‘מְזוּזָה’ contextual word gloss=‘doorposts_of’ word gloss=‘doorposts_of’ OSHB 1 KI 6:33 word 5
OET-LV: 33 And_thus/so/as_follows he_made for_the_entrance_of the_temple doorposts_of wood(s)_of olive from_with a_fourth_of. (KI1_6:33)
OET-RV: 33 He made the doorposts for the main temple entrance with olive wood, (KI1 6:33)
PROV 8:34 מְזוּזֹת (məzūzot) Lemma=‘מְזוּזָה’ contextual word gloss=‘the_doorposts_of’ word gloss=‘posts_of’ OSHB PROV 8:34 word 11
OET-LV: 34 How_blessed is_anyone who_listens to_me by_keeping_watch at doors_of_my day day to_guard/protect the_doorposts_of my_doorways_of_of. (PRO_8:34)
OET-RV: 34 People who listen to me will be blessed
⇔ keeping watch on my doors every day—guarding my doorway, (PRO 8:34)