Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron.

OET-LVand_lay Shimshōn until the_middle the_night and_he/it_rose_up in/on/at/with_middle the_night and_took_hold in/on/at/with_doors of_the_gate the_city and_in/on/at/with_two the_posts and_pulled_up_them with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_his and_carried_them to the_top the_hill which [is]_on the_face of_Ḩeⱱrōn.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֣ב שִׁמְשׁוֹן֮ עַד־חֲצִ֣י הַ⁠לַּיְלָה֒ וַ⁠יָּ֣קָם ׀ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֗יְלָה וַ⁠יֶּאֱחֹ֞ז בְּ⁠דַלְת֤וֹת שַֽׁעַר־הָ⁠עִיר֙ וּ⁠בִ⁠שְׁתֵּ֣י הַ⁠מְּזוּז֔וֹת וַ⁠יִּסָּעֵ⁠ם֙ עִֽם־הַ⁠בְּרִ֔יחַ וַ⁠יָּ֖שֶׂם עַל־כְּתֵפָ֑י⁠ו וַֽ⁠יַּעֲלֵ⁠ם֙ אֶל־רֹ֣אשׁ הָ⁠הָ֔ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י חֶבְרֽוֹן׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ shimshōn ˊad-ḩₐʦiy ha⁠llaylāh va⁠yyāqām ba⁠ḩₐʦiy ha⁠llaylāh va⁠yyeʼₑḩoz bə⁠daltōt shaˊar-hā⁠ˊīr ū⁠ⱱi⁠shəttēy ha⁠mməzūzōt va⁠yyişşāˊē⁠m ˊim-ha⁠bəriyaḩ va⁠yyāsem ˊal-kətēfāy⁠v va⁠yyaˊₐlē⁠m ʼel-roʼsh hā⁠hār ʼₐsher ˊal-pənēy ḩeⱱrōn.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Σαμψὼν ἕως μεσονυκτίου, καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς, καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς, καὶ ἀνεβάσταζεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ ὤμων αὐτοῦ· καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Χεβρῶν, καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Sampsōn heōs mesonuktiou, kai anestaʸ en haʸmisei taʸs nuktos, kai epelabeto tōn thurōn taʸs pulaʸs taʸs poleōs sun tois dusi stathmois, kai anebastazen autas sun tōi moⱪlōi, kai ethaʸken epi ōmōn autou; kai anebaʸ epi taʸn korufaʸn tou orous tou epi prosōpou tou Ⱪebrōn, kai ethaʸken auta ekei. )

BrTrAnd Sampson slept till midnight, and rose up at midnight, and took hold of the doors of the gate of the city with the two posts, and lifted them up with the bar, and laid them on his shoulders, and he went up to the top of the mountain that is before Chebron, and laid them there.

ULTSamson lay down until the middle of the night. Then he arose in the middle of the night and he seized the doors of the gate of the city and the two doorposts. He pulled them up along with the bolt, he hoisted them upon his shoulders, and he brought them up to the top of the hill which is in front of Hebron.

USTBut Samson did not stay there all night. At midnight, he got up. He went to the city gate, he took hold of its two posts, and he lifted them up out of the ground, with its connecting cross bar still attached. He put it on his shoulders and carried it many miles uphill, in front of the town of Hebron.

BSB  § But Samson lay there only until midnight, when he got up, took hold of the doors of the city gate and both gateposts, and pulled them out, bar and all. Then he put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESamson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

WMBB (Same as above)

NETSamson spent half the night with the prostitute; then he got up in the middle of the night and left. He grabbed the doors of the city gate, as well as the two posts, and pulled them right off, bar and all. He put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill east of Hebron.

LSVAnd Samson lies down until the middle of the night, and rises in the middle of the night, and lays hold on the doors of the gate of the city, and on the two side-posts, and removes them with the bar, and puts [them] on his shoulders, and takes them up to the top of the hill, which [is] on the front of Hebron.

FBVBut Samson only stayed until halfway through the night. He grabbed hold of the town gates along with their two posts and ripped them up, along with the lock-bar. Putting them on his shoulders, he carried them to the hill opposite Hebron.[fn]


16:3 Gaza to Hebron is around 40 miles.

T4TBut Samson did not stay there all night. At midnight, he got up. He went to the city gate, he took hold of its two posts, and he lifted it up out of the ground, with its connecting cross bar still attached. He put it on his shoulders and carried it many miles uphill to Hebron.

LEBBut Samson lay until the middle of the night; he got up in the middle of the night and took hold of the doors of the city gate and the two door posts, tore them loose with the bar, put them on his shoulders, and carried them up to the top of the hill that is in front of[fn] Hebron.


16:3 Literally “on the face of”

BBEAnd Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of Hebron.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

ASVAnd Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

DRABut Samson slept till midnight, and then rising he took both the doors of the gate, with the posts thereof, and the bolt, and laying them on his shoulders, carried them up to the top of the hill, which looketh towards Hebron.

YLTAnd Samson lieth down till the middle of the night, and riseth in the middle of the night, and layeth hold on the doors of the gate of the city, and on the two side posts, and removeth them with the bar, and putteth on his shoulders, and taketh them up unto the top of the hill, which [is] on the front of Hebron.

DrbyAnd Samson lay till midnight; and he arose at midnight, and seized the doors of the gate of the city, and the two posts, and tore them up with the bar, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

RVAnd Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

WbstrAnd Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of a hill that is before Hebron.

KJB-1769And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.[fn]


16.3 bar…: Heb. with the bar

KJB-1611[fn]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and tooke the doores of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, barre and all, and put them vpon his shoulders, and caried them vp to the toppe of an hill that is before Hebron.
   (And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, barre and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.)


16:3 Heb. with the barre.

BshpsAnd Samson toke his rest tyll mydnyght, and arose at mydnyght, and toke the doores of the gate of the citie, and the two postes, and rent them of with the barre and all, and put them vppon his shoulders, and caryed them vp to the top of an hyll, that is before Hebron.
   (And Samson took his rest till mydnyght, and arose at mydnyght, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and rent them of with the barre and all, and put them uppon his shoulders, and carried them up to the top of an hyll, that is before Hebron.)

GnvaAnd Samson slept till midnight, and arose at midnight, and tooke the doores of the gates of the citie, and the two postes and lift them away with the barres, and put them vpon his shoulders, and caried them vp to the top of the mountaine that is before Hebron.
   (And Samson slept till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gates of the city, and the two posts and lift them away with the bars, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron. )

CvdlBut Samson laye vnto mydnighte, then rose he at mydnighte, & toke holde on both ye syde portes of ye gate of the cite, wt both the postes, & lifte them out with the barres, & layed them vpon his shulders, & bare them vp to ye toppe of ye mount ouer agaynst Hebron.
   (But Samson lay unto mydnighte, then rose he at mydnighte, and took hold on both ye/you_all side portes of ye/you_all gate of the city, with both the posts, and lifte them out with the bars, and laid them upon his shoulders, and bare them up to ye/you_all top of ye/you_all mount over against Hebron.)

WyclForsothe Sampson slepte til to `the myddis of the nyyt; and `fro thennus he roos, and took bothe the closyngis, ethir leeues, of the yate, with hise postis and lok; and he bar tho leeues, put on the schuldris, to the cop of the hil that biholdith Ebron.
   (Forsothe Samson slept till to `the midst of the night; and `fro thence he rose, and took both the closyngis, ethir leaves, of the gate, with his posts and lok; and he bar those leaves, put on the shoulders, to the cop of the hill that biholdith Ebron.)

LuthSimson aber lag bis zu Mitternacht. Da stund er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den beiden Pfosten und hub sie aus mit den Riegeln; und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.
   (Simson but lag until to Mitternacht. So stood he on to Mitternacht and ergriff both Türen at the/of_the city goal/doorway samt the both post(s) and hub they/she/them out_of with the Riegeln; and laid they/she/them on his shoulder and wore they/she/them up on the Höhe the Berges before/in_front_of Hebron.)

ClVgDormivit autem Samson usque ad medium noctem: et inde consurgens, apprehendit ambas portæ fores cum postibus suis et sera, impositasque humeris suis portavit ad verticem montis, qui respicit Hebron.
   (Dormivit however Samson until to medium noctem: and inde consurgens, apprehendit ambas portæ fores when/with postibus to_his_own and sera, impositasque humeris to_his_own portavit to verticem montis, who respicit Hebron. )


TSNTyndale Study Notes:

16:3 Samson had to pick up the entire six- to twelve-foot-wide gate system and take it to the hills across from Hebron, a town about forty miles distant. Samson humiliated the Philistines but did nothing to defeat them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אֶל רֹ֣אשׁ הָ⁠הָ֔ר

to/towards head the,hill

The author is speaking of the hill as if it were a living thing that could have a head. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to the top of the hill]

BI Jdg 16:3 ©