Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they must take some of the blood and put it on both doorposts and on the lintel of the houses that they’ll be in when they eat it.
OET-LV And_take some_of the_blood and_put on the_two the_doorposts and_on the_lintel on the_houses which they_will_eat DOM_him/it in/on/at/with_them.
UHB וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ ‡
(vəlāqəḩū min-haddām vənātənū ˊal-shəttēy hamməzūzot vəˊal-hammashqōf ˊal habāttim ʼₐsher-yoʼkəlū ʼotō bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λήψονται ἀπὸ τοῦ αἵματος, καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν, ἐν τοῖς οἴκοις ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς.
(Kai laʸpsontai apo tou haimatos, kai thaʸsousin epi tōn duo stathmōn kai epi taʸn flian, en tois oikois en hois ean fagōsin auta en autois. )
BrTr And they shall take of the blood, and shall put it on the two door-posts, and on the lintel, in the houses in which soever they shall eat them.
ULT And they shall take from the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
UST Then they must take some of the blood from the young sheep or young goats, and they must smear it on the two doorposts and on the tops of the doorframes of the houses in which they will eat the meat.
BSB They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes [fn] of the houses where they eat the lambs.
12:7 Literally on the two doorposts and on the lintel; similarly in verses 22 and 23
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They shall take some of the blood, and put it on the two door posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
WMBB (Same as above)
NET They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
LSV and they have taken of the blood, and have put [it] on the two doorposts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
FBV They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they have the meal.
T4T Then they must take some of the blood from the lambs or goats, and they must smear it on the doorposts and the ◄lintels/horizontal beams above the doorways► of the houses in which they will eat the meat.
LEB And they will take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel on the houses in which they eat it.
BBE Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
ASV And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
DRA And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
YLT and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
Drby And they shall take of the blood, and put [it] on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.
RV And they shall take of the blood, and put it on the two side posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
Wbstr And they shall take of the blood, and strike it on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it.
KJB-1769 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
KJB-1611 And they shall take of the blood and strike it on the two side postes, and on the vpper doore poste, of the houses wherin they shall eate it.
(And they shall take of the blood and strike it on the two side posts, and on the upper door poste, of the houses wherin they shall eat it.)
Bshps And they shall take of the blood and stryke it on the two syde postes, and on the vpper doore post, euen in the houses where they shall eate hym.
(And they shall take of the blood and stryke it on the two side posts, and on the upper door post, even in the houses where they shall eat him.)
Gnva After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it.
(After, they shall take of the blood, and strike it on the two posts, and on the upper door post of the houses where they shall eat it. )
Cvdl And they shal take of his bloude, and stryke it on both the syde postes of the dore, and on the vpperdore post of the house, that they eate it in.
(And they shall take of his blood, and stryke it on both the side posts of the door, and on the upperdore post of the house, that they eat it in.)
Wycl And thei schulen take of his blood, and schulen put on euer either post, and in lyntels, `ether hiyer threschfoldis, of the housis, in whiche thei schulen ete hym;
(And they should take of his blood, and should put on ever either post, and in lyntels, `ether hiyer threschfoldis, of the housis, in which they should eat him;)
Luth Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der Tür und die oberste Schwelle damit bestreichen an den Häusern, da sie es innen essen.
(And sollt his bloods take and both post(s) at the/of_the door and the oberste Schwelle with_it/so_that bestreichen at the Häusern, there they/she/them it inside eat.)
ClVg Et sument de sanguine ejus, ac ponent super utrumque postem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum.[fn]
(And sument about sanguine his, ac ponent over utrumque postem, and in superliminaribus domorum, in to_whom comedent illum. )
12.7 Et sument de sanguine ejus, etc. GREG., homil. 22 in Evang., tom. 2. Sanguis ponitur, quando non solum ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur, etc., usque ad quia crucem passionis ejus in fronte portamus.
12.7 And sument about sanguine his, etc. GREG., homil. 22 in Evang., tom. 2. Sanguis putsur, when not/no solum ore corporis, but also ore cordis hauritur, etc., until to because crucem passionis his in fronte portamus.
12:7 blood: God could not simply exempt his people from this plague as he had preserved them from the other plagues. Death reigns in the world because of sin, and in light of God’s justice, sin cannot be ignored; it must be either punished or atoned for. Since the blood represents life (Lev 17:11), it alone is acceptable for the forgiveness of sins (Heb 9:22). As Deut 6:9 suggests, doorframes represent the totality of life as the place of going in and coming out.
עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,doorposts and,on the,lintel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,houses
Alternate translation: “on the sides and top of the way into the house” or “on the top and sides of the frame around the door into the house”