Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.

UHBוּ⁠כְתַבְתָּ֛⁠ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃ס
   (ū⁠kətaⱱtā⁠m ˊal-məzūzot bēyte⁠kā ū⁠ⱱi⁠shəˊārey⁠kā)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
   (Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn. )

BrTrAnd ye shall write them on the lintels of your houses and of your gates.

ULTAnd you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

USTWrite them on the doorposts of your houses and on your city gates.

BSBWrite them on the doorposts of your houses and on your gates.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall write them on the door posts of your house and on your gates.

WMBB (Same as above)

NETInscribe them on the doorframes of your houses and gates.

LSVand you have written them on doorposts of your house and on your gates.

FBVWrite them on the doorposts of your homes and on your gates.

T4TWrite them on the doorposts and on the gates of your houses.

LEBAnd you shall write them on the doorframe of your house and on your gates.

BBEHave them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.

ASVAnd thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.

DRAAnd thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.

YLTand thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.

DrbyAnd thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.

RVAnd thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates.

WbstrAnd thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

KJB-1769And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
   (And thou/you shalt write them upon the posts of thy/your house, and on thy/your gates. )

KJB-1611And thou shalt write them vpon the posts of thy house, and on thy gates.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd thou shalt write them vpon the postes of thy house, & vpon thy gates.
   (And thou/you shalt write them upon the posts of thy/your house, and upon thy/your gates.)

GnvaAlso thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.
   (Also thou/you shalt write them upon ye/you_all posts of thine/your house, and upon thy/your gates. )

Cvdland thou shalt wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates.
   (and thou/you shalt write them upon the posts of thine/your house, and upon thy/your gates.)

Wycland in the doris of thin hows.
   (and in the doors of thin house.)

LuthUnd sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
   (And should they/she/them above yours houses post(s) schreiben and at the Tore.)

ClVgscribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
   (scribesque ea in limine, and the_doors home tuæ. )


TSNTyndale Study Notes:

6:9 Write them on the doorposts: In later Judaism, people placed portions of Deuteronomy in a small metal case (a mezuzah) attached to the doorframes of houses or other buildings. It was customary to touch the mezuzah when passing through the doorway to show respect for and dependence upon the Scripture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

and,in/on/at/with,gates,your

Here the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entryways to towns”

BI Deu 6:9 ©