Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All the entrances and doorposts were made with wood planed with square sides, and they were arranged in sets of three.

OET-LVAnd_all the_doorways and_the_doorposts [were]_square frame-work and_opposite window [was]_to window three times.

UHBוְ⁠כָל־הַ⁠פְּתָחִ֥ים וְ⁠הַ⁠מְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּ⁠מ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
   (və⁠kāl-ha⁠pətāḩim və⁠ha⁠mməzūzōt rəⱱuˊim shāqef ū⁠mūl meḩₑzāh ʼel-meḩₑzāh shālosh pəˊāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων· καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνὶ, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
   (Kai epoiaʸse duo diktua perikalupsai to epithema tōn stulōn; kai diktuon tōi epithemati tōi heni, kai diktuon tōi epithemati tōi deuterōi. )

BrTrAnd he made two [fn]ornaments of net-work to cover the [fn]chapiters of the pillars; even a net for one chapiter, and a net for the other chapiter.


7:5 Gr. nets.

7:5 Gr. chapiter.

ULTAnd all the openings and the doorposts were squared framework. And the front of an opening to an opening were three occurrences.

USTAll the windows and doorways had rectangular frames. The windows along the long wall on one side faced the windows on the other side.

BSBAll the doorways [fn] had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.


7:5 Literally doorways and doorposts


OEBAnd all the doors and windows were made with square frames: and door was over against door in three tiers.

WEBBEAll the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.

WMBB (Same as above)

NETAll of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.

LSVAnd all the openings and the doorposts [are of] square frame; and window [is] toward window three times.

FBVAll the doorways and door casings had rectangular frames, the openings facing each other in sets of three.

T4TAll the windows and doorways had rectangular frames. The windows along the long wall on one side faced the windows on the other side.

LEBAll of the doorways and the doorframes had four-sided casings, with opening to opposite opening three times.

BBEAnd all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.

ASVAnd all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.

DRAAnd looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.

YLTAnd all the openings and the side-posts [are] square — windows; and sight [is] over-against sight three times.

DrbyAnd all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.

RVAnd all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.

WbstrAnd all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

KJB-1769And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.[fn]


7.5 doors…: or, spaces and pillars were square in prospect

KJB-1611[fn]And all the doores and postes were square, with the windowes: and light was against light in three rankes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:5 Or, spaces and pillars were square in prospect.

BshpsAnd al the doores with the syde postes & the vpper postes were foure square, and had windowes one against another three folde.
   (And all the doors with the side posts and the upper posts were four square, and had windows one against another threefold.)

GnvaAnd all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
   (And all the doors, and the side posts with the windows were four square, and windowe was over against windowe in three ranks. )

Cvdlso that euery space betwixte the pilers was one ouer agaynst another foure squared with the pilers.
   (so that every space betwixte the pillars was one over against another four squared with the pillars.)

Wycland on the pilers weren foure square trees, euene in alle thingis.
   (and on the pillars were four square trees, even in all things.)

LuthUnd waren in ihren Pfosten viereckig.
   (And were in your post(s) square.)

ClVget e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
   (and e regione se respicientes, æquali spatio between columnas, and over columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.


UTNuW Translation Notes:

were made square

(Some words not found in UHB: and=all the,doorways and,the,doorposts four-sided frames and,opposite opening to/towards opening three tiers )

Alternate translation: “had rectangular frames”

BI 1Ki 7:5 ©