Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.
UHB וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ‡
(ūkətaⱱtām ˊal-məzūzōt bēytekā ūⱱishəˊāreykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν,
(Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn, )
BrTr And ye shall write them on the [fn]lintels of your houses, and on your gates;
11:20 Or, thresholds.
ULT And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
UST Write them on the doorposts of your houses and on your city gates.
BSB Write them on the doorposts of your houses and on your gates,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall write them on the door posts of your house and on your gates;
WMBB (Same as above)
NET Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
LSV and have written them on the doorposts of your house and on your gates,
FBV Write them on the doorposts of your homes and on your gates,
T4T Write them on the doorposts and on the gates of your houses.
LEB And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,
BBE Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
DRA Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:
YLT and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,
Drby and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;
RV And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
Wbstr And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates:
KJB-1769 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
(And thou/you shalt write them upon the door posts of thine/your house, and upon thy/your gates: )
KJB-1611 And thou shalt write them vpon the doore posts of thine house, and vpon thy gates:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Yea, and thou shalt wryte them vpon the doore postes of thyne house, and vpon thy gates:
(Yea, and thou/you shalt write them upon the door posts of thine/your house, and upon thy/your gates:)
Gnva And thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
(And thou/you shalt write them upon the posts of thine/your house, and upon thy/your gates, )
Cvdl and wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
(and write them upon the posts of thine/your house, and upon thy/your gates,)
Wycl Thou schalt write tho wordis on the postis, and yatis of thin hous,
(Thou shalt write those words on the posts, and yatis of thin house,)
Luth Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
(And schreibe they/she/them at the post(s) yours houses and at your Tore,)
ClVg Scribes ea super postes et januas domus tuæ,[fn]
(Scribes ea over postes and yanuas home tuæ, )
11.20 Scribes ea super postes. AUG., quæst. 17. Hoc secundum litteram an hyperbolica commendatio est, sicut multa dicuntur?
11.20 Scribes ea over postes. AUG., quæst. 17. This after/second litteram an hyperbolica commendatio it_is, like multa dicuntur?
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ
and,in/on/at/with,gates,your
Here, the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entrance to your city”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ
house,your and,in/on/at/with,gates,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.