Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.

UHBוּ⁠כְתַבְתָּ֛⁠ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃
   (ū⁠kətaⱱtā⁠m ˊal-məzūzōt bēyte⁠kā ū⁠ⱱi⁠shəˊārey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν,
   (Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn, )

BrTrAnd ye shall write them on the [fn]lintels of your houses, and on your gates;


11:20 Or, thresholds.

ULTAnd you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

USTWrite them on the doorposts of your houses and on your city gates.

BSBWrite them on the doorposts of your houses and on your gates,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall write them on the door posts of your house and on your gates;

WMBB (Same as above)

NETInscribe them on the doorframes of your houses and on your gates

LSVand have written them on the doorposts of your house and on your gates,

FBVWrite them on the doorposts of your homes and on your gates,

T4TWrite them on the doorposts and on the gates of your houses.

LEBAnd you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,

BBEWriting them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

ASVAnd thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

DRAThou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:

YLTand hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,

Drbyand write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;

RVAnd thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

WbstrAnd thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates:

KJB-1769And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
   (And thou/you shalt write them upon the door posts of thine/your house, and upon thy/your gates: )

KJB-1611And thou shalt write them vpon the doore posts of thine house, and vpon thy gates:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYea, and thou shalt wryte them vpon the doore postes of thyne house, and vpon thy gates:
   (Yea, and thou/you shalt write them upon the door posts of thine/your house, and upon thy/your gates:)

GnvaAnd thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
   (And thou/you shalt write them upon the posts of thine/your house, and upon thy/your gates, )

Cvdland wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
   (and write them upon the posts of thine/your house, and upon thy/your gates,)

WyclThou schalt write tho wordis on the postis, and yatis of thin hous,
   (Thou shalt write those words on the posts, and yatis of thin house,)

LuthUnd schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
   (And schreibe they/she/them at the post(s) yours houses and at your Tore,)

ClVgScribes ea super postes et januas domus tuæ,[fn]
   (Scribes ea over postes and yanuas home tuæ, )


11.20 Scribes ea super postes. AUG., quæst. 17. Hoc secundum litteram an hyperbolica commendatio est, sicut multa dicuntur?


11.20 Scribes ea over postes. AUG., quæst. 17. This after/second litteram an hyperbolica commendatio it_is, like multa dicuntur?


TSNTyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

and,in/on/at/with,gates,your

Here, the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entrance to your city”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

house,your and,in/on/at/with,gates,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

BI Deu 11:20 ©