Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_walking in the temple, in the portico of_ the _Solomōn/(Shəlmoh).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ
/was/_walking ¬the Jesus in the temple
Jesus was walking in the courtyard of the temple. See how you translated temple in 8:14. Alternate translation: “Jesus was walking in the temple courtyard”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος
the portico ¬the ˱of˲_Solomon
Here, the possessive form describes the porch that was associated with King Solomon in some way. It may have been the only remaining part of the temple built during the time of Solomon. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the porch associated with Solomon”
Note 3 topic: translate-unknown
στοᾷ
portico
A porch was a structure with a roof; it had at least one wall missing and was attached to the side of a building. See how you translated this word in 5:2.
10:23 Massive covered colonnades surrounded the four sides of the central courtyard of the Temple. Solomon’s Colonnade, on the east, provided shelter from winter weather.
OET (OET-LV) and the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_walking in the temple, in the portico of_ the _Solomōn/(Shəlmoh).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.