Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:23 ©

OET (OET-RV)Yeshua was walking in the temple in an area known as Solomon’s Porch

OET-LVand the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_walking in the temple, in the portico of_ the _Solomōn/(Shəlmoh).

SR-GNTκαὶ περιεπάτει ˚Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος. 
   (kai periepatei ho ˚Yaʸsous en tōi hierōi, en taʸ stoa tou Solomōnos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  and Jesus was walking in the temple on the porch of Solomon.

UST Jesus was walking in the temple courtyard in the place called Solomon’s Porch.


BSB and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.

BLB and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.

AICNT and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.

OEB It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,

WEB It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.

WMB It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Solomon’s porch.

NET It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.

LSV and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,

FBV Jesus was walking in the Temple through Solomon's porch. The Jews surrounded him, asking,

TCNT and Jesus was walking in the temple courts, in Solomon's Portico.

T4T Jesus was in the Temple courtyard, walking in the place that people called King Solomon’s porch.

LEB and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.

BBE And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.

DRA And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.

YLT and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,

DBY And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.

RV and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.

WBS and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.

KJB And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

BB And Iesus walked in the temple, euen in Solomons porche.
  (And Yesus/Yeshua walked in the temple, even in Solomons porche.)

GNV And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
  (And Yesus/Yeshua walked in the Temple, in Salomons porche.)

CB and Iesus walked in Salomos porche.
  (and Yesus/Yeshua walked in Salomos porche.)

TNT and Iesus walked in Salomons porche.
  (and Yesus/Yeshua walked in Salomons porche.)

WYC And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
  (And Yhesus walkede in the temple, in the porche of Salomon.)

LUT Und JEsus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.
  (And Yesus wandelte in_the Tempel, in the Halle Salomos.)

CLV Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
  (And ambulabat Yesus in templo, in porticu Salomonis.)

UGNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
  (kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi, en taʸ stoa tou Solomōnos.)

SBL-GNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
  (kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi en taʸ stoa ⸀tou Solomōnos.)

TC-GNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.
  (kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi en taʸ stoa Solomōnos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:23 Massive covered colonnades surrounded the four sides of the central courtyard of the Temple. Solomon’s Colonnade, on the east, provided shelter from winter weather.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ

/was/_walking ¬the Jesus in the temple

Jesus was walking in the courtyard of the temple. See how you translated temple in 8:14. Alternate translation: “Jesus was walking in the temple courtyard”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος

the portico ¬the ˱of˲_Solomon

Here, the possessive form describes the porch that was associated with King Solomon in some way. It may have been the only remaining part of the temple built during the time of Solomon. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the porch associated with Solomon”

Note 3 topic: translate-unknown

στοᾷ

portico

A porch was a structure with a roof; it had at least one wall missing and was attached to the side of a building. See how you translated this word in 5:2.

BI Yhn 10:23 ©