Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:48

YHN (JHN) 11:48 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74217
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 74218
    1. ἀφῶμεν
    2. afiēmi
    3. we may allow
    4. allow
    5. 8630
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ allow
    8. ˱we˲ /may/ allow
    9. -
    10. 100%
    11. R74197; R74200
    12. 74219
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R74211
    12. 74220
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74221
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74222
    1. πιστεύσουσιν
    2. pisteuō
    3. will be believing
    4. believing
    5. 41000
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ believing
    8. /will_be/ believing
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 74223
    1. πιστεύουσιν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA3..P
    7. /are/ believing
    8. /are/ believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74224
    1. πιστεύσωσιν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA3..P
    7. /may/ believe
    8. /may/ believe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74225
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74226
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R74211
    12. 74227
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74228
    1. ἐλεύσονται
    2. erχomai
    3. will be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ coming
    8. /will_be/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74229
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74230
    1. Ῥωμαῖοι
    2. rōmaios
    3. Ɽōmaios
    4. -
    5. 45140
    6. S....NMP
    7. Ɽōmaios
    8. Romans
    9. U
    10. 100%
    11. F74233
    12. 74231
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74232
    1. ἀροῦσιν
    2. airō
    3. they will be taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ taking_away
    8. ˱they˲ /will_be/ taking_away
    9. -
    10. 100%
    11. R74231
    12. 74233
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 31%
    11. R74197; R74200
    12. 74234
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 74235
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 74236
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74237
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74238
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N....AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 74239
    1. πόλιν
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74240
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74241
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74242
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74243
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. -
    5. 14840
    6. N....ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74244

OET (OET-LV)If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.

OET (OET-RV) If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν

all /will_be/_believing in (Some words not found in SR-GNT: ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος)

The Jewish leaders were afraid that the people would try to make Jesus their king and rebel against the Roman government. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “everyone will believe in him, make him king, and revolt against the Roman government”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι

/will_be/_coming the Romans

The Jewish leaders use the Romans to refer to the Roman army. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Roman soldiers will come”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον

and and ˱they˲_/will_be/_taking_away ˱of˲_us both the place

Here, place could mean: (1) the Jewish temple, as in the UST. (2) the city of Jerusalem. Alternate translation: “and will take away both our city, Jerusalem”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἔθνος

the nation

Here, nation refers to all of the Jewish people. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jewish nation” or “the people of our nation”

TSN Tyndale Study Notes:

11:48 The council’s deliberations unveiled their fears that everyone would believe in him. If people believed that the Messiah had come, the political implications would be threatening. The Romans viewed Jewish messiahs with suspicion, and the movement surrounding Jesus might inspire them to invade and destroy Jerusalem and its Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 74218
    1. we may allow
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ allow
    7. ˱we˲ /may/ allow
    8. -
    9. 100%
    10. R74197; R74200
    11. 74219
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R74211
    11. 74220
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74221
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74222
    1. will be believing
    2. believing
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ believing
    7. /will_be/ believing
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 74223
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74226
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R74211
    11. 74227
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74230
    1. Ɽōmaios
    2. -
    3. 45140
    4. U
    5. rōmaios
    6. S-....NMP
    7. Ɽōmaios
    8. Romans
    9. U
    10. 100%
    11. F74233
    12. 74231
    1. will be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ coming
    7. /will_be/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74229
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74232
    1. they will be taking away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ taking_away
    7. ˱they˲ /will_be/ taking_away
    8. -
    9. 100%
    10. R74231
    11. 74233
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 31%
    10. R74197; R74200
    11. 74234
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 74235
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 74236
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 74239
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74242
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74243
    1. nation
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74244

OET (OET-LV)If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.

OET (OET-RV) If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:48 ©