Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:29

YHN (JHN) 12:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 75079
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 75080
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 75081
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F75084; F75087; F75120
    12. 75082
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75083
    1. ἑστὼς
    2. histaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 72%
    11. R75082
    12. 75084
    1. ἑστηκώς
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75085
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 75086
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R75082
    12. 75087
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 75088
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75089
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75090
    1. βροντὴν
    2. brontē
    3. thunder
    4. thunder
    5. 10270
    6. N....AFS
    7. thunder
    8. thunder
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75091
    1. βροντή
    2. brontē
    3. -
    4. -
    5. 10270
    6. N....NFS
    7. thunder
    8. thunder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75092
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA....
    7. /to_have/ become
    8. /to_have/ become
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75093
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..S
    7. /has/ become
    8. /has/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75094
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. Others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 100%
    11. F75120
    12. 75095
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75096
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75097
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75098
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +An messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N....NMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 75099
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 75100
    1. λελάληκεν
    2. laleō
    3. has spoken
    4. spoken
    5. 29800
    6. VIEA3..S
    7. /has/ spoken
    8. /has/ spoken
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 75101
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75102

OET (OET-LV)Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.
Others were_saying:
An_messenger has_spoken to_him.

OET (OET-RV) This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὁ & ὄχλος

the & crowd

See how you translated crowd in 5:13.

TSN Tyndale Study Notes:

12:29 It was impossible for people to comprehend what was happening with Jesus, and many of his signs led to confusion and division in the crowd. Only later did his disciples understand (2:22; 12:16), when Jesus was glorified and the Spirit was given. Still, God’s voice symbolized his validation of his Son before the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 75080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 75079
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F75084; F75087; F75120
    11. 75082
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75083
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 72%
    10. R75082
    11. 75084
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 75086
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R75082
    11. 75087
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 75088
    1. thunder
    2. thunder
    3. 10270
    4. brontē
    5. N-....AFS
    6. thunder
    7. thunder
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75091
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ become
    7. /to_have/ become
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75093
    1. Others
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 100%
    11. F75120
    12. 75095
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75097
    1. +An messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. D
    5. aŋgelos
    6. N-....NMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 75099
    1. has spoken
    2. spoken
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ spoken
    7. /has/ spoken
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 75101
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 75100

OET (OET-LV)Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.
Others were_saying:
An_messenger has_spoken to_him.

OET (OET-RV) This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:29 ©