Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 14:12

YHN (JHN) 14:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 76643
    1. ἁμῆ
    2. hamē
    3. -
    4. -
    5. 2805
    6. D.......
    7. specifically
    8. specifically
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76644
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 76645
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R76548
    12. 76646
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76560; Person=Philip1; R76469; R76337
    12. 76647
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 76648
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA.NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. F76657; F76663
    12. 76649
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76650
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76548
    12. 76651
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76652
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. F76654; F76662
    12. 76653
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R76653
    11. 76654
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R76548
    12. 76655
    1. ποιῶ
    2. poieō
    3. am doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA1..S
    7. /am/ doing
    8. /am/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76656
    1. κἀκεῖνος
    2. kakeinos
    3. also that >one
    4. -
    5. 25480
    6. R....NMS
    7. also_that ‹one›
    8. also_that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R76649
    12. 76657
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ doing
    8. /will_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76658
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. -
    4. -
    5. 25460
    6. D.......
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76659
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 76660
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S....ANP
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76661
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 83%
    11. R76653
    12. 76662
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. he will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ doing
    8. ˱he˲ /will_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R76649
    12. 76663
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76664
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R76548
    12. 76665
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76666
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76667
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 76668
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76669
    1. πορεύομαι
    2. poreuō
    3. am going
    4. going
    5. 41980
    6. VIPM1..S
    7. /am/ going
    8. /am/ going
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 76670
    1. πορεύσομαι
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VIFM1..S
    7. /will_be/ going
    8. /will_be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76671

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing in me, the works that I am_doing, also_that one will_be_doing, and he_will_be_doing greater than these, because I am_going to the father.

OET (OET-RV)I can assure you all that anyone who believes that God sent me and is the source of the miracles that I do, that person will be able to do the same and even greater miracles because I am going to the father.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν,

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει

the_‹one› believing in me the works that I /am/_doing also_that_‹one› /will_be/_doing

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “the one believing in me will also do the works that I do”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἔργα

the works

See how you translated works in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ μείζονα τούτων ποιήσει

and greater_‹than› these ˱he˲_/will_be/_doing

Jesus is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: “and he will do greater works than these”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

14:12 Jesus promised that anyone who believes in him would perform great miracles and experience answers to their prayers (see 1 Jn 5:14). These things would become possible when Jesus went to the Father, because he would send the Holy Spirit to empower the works (John 14:16).
• The greater works will not outdo Jesus’ work, but regular people empowered by the Spirit will be doing them. God promised that in the era of the Spirit, he would bring his Kingdom and power into the world in a way not seen before.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 76643
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 76645
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R76548
    11. 76646
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76560; Person=Philip1; R76469; R76337
    11. 76647
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 76648
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA.NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. F76657; F76663
    11. 76649
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76650
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76548
    11. 76651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76652
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. F76654; F76662
    11. 76653
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R76653
    11. 76654
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R76548
    11. 76655
    1. am doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ doing
    7. /am/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76656
    1. also that >one
    2. -
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-....NMS
    6. also_that ‹one›
    7. also_that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R76649
    11. 76657
    1. will be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ doing
    7. /will_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76658
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 76660
    1. he will be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ doing
    7. ˱he˲ /will_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R76649
    11. 76663
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....ANP
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76661
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 83%
    10. R76653
    11. 76662
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76664
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R76548
    11. 76665
    1. am going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IPM1..S
    6. /am/ going
    7. /am/ going
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 76670
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76666
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76667
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 76668

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing in me, the works that I am_doing, also_that one will_be_doing, and he_will_be_doing greater than these, because I am_going to the father.

OET (OET-RV)I can assure you all that anyone who believes that God sent me and is the source of the miracles that I do, that person will be able to do the same and even greater miracles because I am going to the father.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 14:12 ©