Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:10

YHN (JHN) 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66542
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. 1721\x*So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66543
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66544
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 66545
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F66566; F66586
    12. 66546
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66547
    1. τεθεραπευμένῳ
    2. therapeuō
    3. having been healed
    4. -
    5. 23230
    6. VPEP.DMS
    7. /having_been/ healed
    8. /having_been/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. R66521; F66554; F66555; F66562; F66569; F66573; F66581; F66584; F66588; F66595; F66602; F66606
    12. 66548
    1. Σάββατόν
    2. sabbaton
    3. +the day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N....NNS
    7. /the/ day_of_rest
    8. /the/ Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 66549
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. It is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 66550
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66551
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66552
    1. ἔξεστίν
    2. exeimi
    3. it is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. ˱it˲ /is/ permitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66553
    1. σοι
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R66548
    12. 66554
    1. ἆραι
    2. airō
    3. to take up
    4. -
    5. 1420
    6. VNAA....
    7. /to/ take_up
    8. /to/ take_up
    9. -
    10. 92%
    11. R66548
    12. 66555
    1. ἀρεῖν
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VNFA....
    7. /going_to_be/ taking_up
    8. /going_to_be/ taking_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66556
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66557
    1. κράββατον
    2. krabbatos
    3. pallet
    4. bedding
    5. 28950
    6. N....AMS
    7. pallet
    8. pallet
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 66558
    1. κράβακτον
    2. krabaktos
    3. -
    4. -
    5. 28950
    6. N....AMS
    7. pallet
    8. pallet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66559
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 66560

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns were_saying to_the one having_been_healed:
It_is the_day_of_rest, and it_is_ not _permitting for_you to_take_up the pallet of_you.

OET (OET-RV)So the religious leaders said to the man, “Hey! It’s against the law for you to carry your bedding on the rest day!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι

/were/_saying therefore the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τῷ τεθεραπευμένῳ

˱to˲_the_‹one› /having_been/_healed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John indicates who did the action in the previous verses. Alternate translation: “to the one whom Jesus had healed”

Σάββατόν ἐστιν

/the/_Sabbath ˱it˲_is

Your language might use an indefinite article rather than the definite article here, since the synagogue ruler is not speaking of a specific Sabbath. Alternate translation: “It is a Sabbath day”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου

not ˱it˲_/is/_permitting ˱for˲_you /to/_take_up the (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ Σάββατόν ἐστιν καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράββατον σου)

Here, the Jewish leaders (who were probably Pharisees) said this because they thought that the man was doing work by carrying his mat, and so he was disobeying God’s command to rest and not work on the Sabbath. (See: lawofmoses and works and sabbath) If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “it is not permitted for you, according to our law, to carry your mat”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. 1721\x*So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 66545
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F66566; F66586
    12. 66546
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66542
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66547
    1. having been healed
    2. -
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-PEP.DMS
    6. /having_been/ healed
    7. /having_been/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. R66521; F66554; F66555; F66562; F66569; F66573; F66581; F66584; F66588; F66595; F66602; F66606
    11. 66548
    1. It is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 66550
    1. +the day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....NNS
    7. /the/ day_of_rest
    8. /the/ Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 66549
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66551
    1. it is
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66553
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66552
    1. permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66553
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R66548
    11. 66554
    1. to take up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-NAA....
    6. /to/ take_up
    7. /to/ take_up
    8. -
    9. 92%
    10. R66548
    11. 66555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66557
    1. pallet
    2. bedding
    3. 28950
    4. krabbatos
    5. N-....AMS
    6. pallet
    7. pallet
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 66558
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 66560

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns were_saying to_the one having_been_healed:
It_is the_day_of_rest, and it_is_ not _permitting for_you to_take_up the pallet of_you.

OET (OET-RV)So the religious leaders said to the man, “Hey! It’s against the law for you to carry your bedding on the rest day!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:10 ©