Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἀποδεικνύω’ (apodeiknuō)

apodeiknuō

This root form (lemma) ‘ἀποδεικνύω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: ἀπέδειξεν (V-IAA3··S), ἀποδεδειγμένον (V-PEP·AMS), ἀποδεῖξαι (V-NAA····).

It is glossed in 3 different ways: ‘having_been demonstrated’, ‘to demonstrate’, ‘demonstrated’.

Have 3 uses of Greek root word (lemma) ‘apodeiknuō’ (verb) in the Greek originals

Acts 2:22ἀποδεδειγμένον (apodedeigmenon) PEP·AMS ‘the from_Nazaret a man having_been demonstrated by god to’ SR GNT Acts 2:22 word 11

OET-LV: 22Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), hear the messages these:   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, a_man having_been_demonstrated by the god to you_all by_miracles, and wonders, and signs, which the god did by him in the_midst of_you_all, as you_all_ yourselves _have_known.   (ACT_2:22)

OET-RV: 22“Fellow Israelis, listen to this account: You yourselves know that God did miracles through Yeshua from Nazareth, and he fulfilled signs from the scriptures—in fact God did this right in front of you. (ACT 2:22)

Acts 25:7ἀποδεῖξαι (apodeixai) NAA···· ‘which not they were_able to demonstrate’ SR GNT Acts 25:7 word 24

OET-LV: 7And of_him having_arrived, the Youdaiōns having_come_down from Hierousalaʸm stood_around him, bringing_against many and heavy charges, which they_were_ not _able to_demonstrate, (ACT_25:7)

OET-RV: 7When he arrived, the Jews who’d come from Yerushalem stood facing Paul and presented many heavy charges which they weren’t able to prove. (ACT 25:7)

1 Cor 4:9ἀπέδειξεν (apedeixen) IAA3··S ‘us ambassadors last demonstrated as sentenced_to_death because’ SR GNT 1 Cor 4:9 word 10

OET-LV: 9For/Because I_am_supposing the god us the ambassadors last demonstrated, as sentenced_to_death, because a_theatre we_were_become to_the world, both to_messengers and to_humans.   (CO1_4:9)

OET-RV: 9because it seems that God has exhibited us missionaries last of all, as if sentenced to death—because we have become a spectacle to the world—both to God’s messengers and to men. (CO1 4:9)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘deiknuō’ with prefix=‘apo’

Have 30 uses of Greek root word (lemma)deiknuō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 2:18δεικνύεις (deiknueis) IPA2··S ‘to him what sign you are showing to us that these things’ SR GNT Yhn 2:18 word 10

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:   What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?   (JHN_2:18)

OET-RV: 18Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)

Yhn (Jhn) 5:20δείξει (deixei) IFA3··S ‘and greater than these things he will_be showing to him works in_order_that’ SR GNT Yhn 5:20 word 21

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

Yhn (Jhn) 10:32Ἔδειξα (Edeixa) IAA1··S ‘many works good I showed to you_all from the’ SR GNT Yhn 10:32 word 9

OET-LV: 32The Yaʸsous answered to_them:   I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?   (JHN_10:32)

OET-RV: 32but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for? (JHN 10:32)

Yhn (Jhn) 14:8δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to him Filippos master show to us the father’ SR GNT Yhn 14:8 word 6

OET-LV: 8Filippos is_saying to_him:   master, show the father to_us, and it_is_sufficing for_us.   (JHN_14:8)

OET-RV: 8So Philip said, “Master, show us the father and that’ll be enough for us.” (JHN 14:8)

Yhn (Jhn) 14:9Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘how you are saying show to us the father’ SR GNT Yhn 14:9 word 29

OET-LV: 9The Yaʸsous is_saying to_him:   So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos?   The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying:   Show the father to_us?   (JHN_14:9)

OET-RV: 9I’ve been with you all for quite some time,Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)

Yhn (Jhn) 20:20ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed his hands and’ SR GNT Yhn 20:20 word 5

OET-LV: 20And having_said this, he_showed his hands and his side to_them.   Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master.   (JHN_20:20)

OET-RV: 20Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)

Mark 1:44δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mark 1:44 word 11

OET-LV: 44and he_is_saying to_him:   Be_seeing, you_may_speak to_no_one, nothing, but be_going, show yourself to_the priest and offer for the cleansing of_you which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them.   (MRK_1:44)

OET-RV: 44Don’t talk to anyone—just go to the priest and show him that you’re well, and as a testimony of that, make the offering that Mosheh commanded. (MRK 1:44)

Mark 14:15δείξει (deixei) IFA3··S ‘and he to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Mark 14:15 word 4

OET-LV: 15And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.   (MRK_14:15)

OET-RV: 15He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready. (MRK 14:15)

Mat 8:4δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mat 8:4 word 13

OET-LV: 4And the Yaʸsous is_saying to_him:   Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them.   (MAT_8:4)

OET-RV: 4and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities. (MAT 8:4)

Mat 16:21δεικνύειν (deiknuein) NPA···· ‘began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be showing to the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 16:21 word 7

OET-LV: 21From then the Yaʸsous chosen_one/messiah began to_be_showing to_the apprentices/followers of_him that it_is_fitting him to_go_away to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and to_suffer many things from the elders, and chief_priests, and scribes, and to_be_killed_off and on_the third day to_be_raised.   (MAT_16:21)

OET-RV: 21From that time onwards, Yeshua began showing his apprentices that he needed to go to Yerushalem and to suffer at the hands of the elders and chief priests and teachers of the law there, before being executed and then coming back to life on the third day. (MAT 16:21)

Luke 4:5ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and having brought_up him he showed to him all the’ SR GNT Luke 4:5 word 10

OET-LV: 5And having_brought_ him _up he_showed to_him all the kingdoms of_the inhabited_world in a_moment of_time.   (LUK_4:5)

OET-RV: 5Then the devil brought him up to a high point and in just a moment of time, showed him the vista of all the kingdoms of the world, (LUK 4:5)

Luke 5:14δεῖξον (deixon) MAA2··S ‘to tell but having gone_away show yourself to the priest’ SR GNT Luke 5:14 word 12

OET-LV: 14And he commanded to_him:   To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them.   (LUK_5:14)

OET-RV: 14Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them. (LUK 5:14)

Luke 20:24Δείξατε (Deixate) MAA2··P ‘show to me the daʸnarion_coin of whose’ SR GNT Luke 20:24 word 1

OET-LV: 24Show to_me the_daʸnarion_coin, of_whose image and inscription is_it_having?   and they said:   Of_Kaisar.   (LUK_20:24)

OET-RV: 24Show me a coin. Whose image and inscription is on it?
¶ “The emperor’s,” they replied. (LUK 20:24)

Luke 22:12δείξει (deixei) IFA3··S ‘and_that one to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Luke 22:12 word 4

OET-LV: 12And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there.   (LUK_22:12)

OET-RV: 12and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal. (LUK 22:12)

Luke 24:40ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and this having said he showed to them his hands’ SR GNT Luke 24:40 word 4

OET-LV: 40And having_said this, he_showed his hands and his feet to_them.   (LUK_24:40)

OET-RV: 40Then he showed them his hands and his feet. (LUK 24:40)

Acts 7:3δείξω (deixō) IFA1··S ‘land whichever to you I will_be showing’ SR GNT Acts 7:3 word 25

OET-LV: 3and he_said to him:   Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you.   (ACT_7:3)

OET-RV: 3and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)

Acts 10:28ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘to an other_tribe to and_me god showed not_one common or’ SR GNT Acts 10:28 word 27

OET-LV: 28And he_was_saying to them:   You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe.   The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean.   (ACT_10:28)

OET-RV: 28Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)

1 Tim 6:15δείξει (deixei) IFA3··S ‘which in seasons his own will_be showing the blessed and’ SR GNT 1 Tim 6:15 word 4

OET-LV: 15which in_ ^his_own _seasons the blessed and only Sovereign will_be_showing, the king of_the ones reigning, and the_master of_the ones mastering, (TI1_6:15)

OET-RV: 15He will be revealed in his own time—the blessed and only God, the ruler over all rulers and master over all masters, (TI1 6:15)

Heb 8:5δειχθέντα (deiⱪthenta) PAP·AMS ‘according_to the pattern having_been shown to you in the’ SR GNT Heb 8:5 word 27

OET-LV: 5who for_a_copy and shadow are_serving of_the heavenly realms, as has_been_warned Mōsaʸs/(Mosheh), going to_be_accomplishing the for:   tent, be_seeing he_is_saying:   you_will_be_making all things according_to the pattern which having_been_shown to_you in the mountain.   (HEB_8:5)

OET-RV: 5They serve a copy or shadow of the heavenly realms just as Mosheh was warned when he was about to start making the tent of worship:
 ⇔ ‘Make everything according to the pattern that I showed you on the mountain.’ (HEB 8:5)

Yac (Jam) 2:18Δεῖξον (Deixon) MAA2··S ‘and_I works am having show to me the faith’ SR GNT Yac 2:18 word 11

OET-LV: 18But will_be_saying someone:   You faith are_having, and_I works am_having.   Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith.   (JAM_2:18)

OET-RV: 18No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)

Yac (Jam) 2:18δείξω (deixō) IFA1··S ‘works and_I to you will_be showing by the works’ SR GNT Yac 2:18 word 25

OET-LV: 18But will_be_saying someone:   You faith are_having, and_I works am_having.   Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith.   (JAM_2:18)

OET-RV: 18No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)

Yac (Jam) 3:13Δειξάτω (Deixatō) MAA3··S ‘understanding among you_all him let show out_of his good’ SR GNT Yac 3:13 word 7

OET-LV: 13Who is wise and understanding among you_all?   Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom.   (JAM_3:13)

OET-RV: 13Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living. (JAM 3:13)

Rev 1:1δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘gave to him god to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 1:1 word 9

OET-LV: 1The_revelation of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, which gave to_him the god, to_show to_the slaves of_him, what things it_is_fitting to_become in quickness, and he_signified it, having_sent_out through the messenger of_him to_the slave of_him, Yōannaʸs, (REV_1:1)

OET-RV: 1This is the revelation that God gave to Yeshua the messiah to show to his slaves to explain what must happen soon. He communicated it by sending it via his messenger to his slave, Yohan (REV 1:1)

Rev 4:1δείξω (deixō) IFA1··S ‘go_up here and I will_be showing to you what it is fitting’ SR GNT Rev 4:1 word 30

OET-LV: 4After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying:   Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things.   (REV_4:1)

OET-RV: 4After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)

Rev 17:1δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the judgement’ SR GNT Rev 17:1 word 21

OET-LV: 17And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying:   Come, I_will_be_showing to_you the judgement of_the prostitute the great which sitting on waters many, (REV_17:1)

OET-RV: 17Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgement of the famous prostitute sitting on many waters, (REV 17:1)

Rev 21:9δείξω (deixō) IFA1··S ‘me saying come I will_be showing to you the bride’ SR GNT Rev 21:9 word 30

OET-LV: 9And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying:   Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb.   (REV_21:9)

OET-RV: 9Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.” (REV 21:9)

Rev 21:10ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and high and he showed to me the city’ SR GNT Rev 21:10 word 12

OET-LV: 10And he_carried_away me in the_spirit to a_mountain great and high, and he_showed to_me the city the holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), coming_down out_of the heaven from the god, (REV_21:10)

OET-RV: 10Then in the spirit, he carried me away to a very large, high mountain and he showed me the HOLY city, Jerusalem, coming down from God out of heaven, (REV 21:10)

Rev 22:1ἔδειξεν (edeixen) IAA3··S ‘and he showed to me a river of water’ SR GNT Rev 22:1 word 2

OET-LV: 22And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb.   (REV_22:1)

OET-RV: 22Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)

Rev 22:6δεῖξαι (deixai) NAA···· ‘the messenger of him to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 22:6 word 26

OET-LV: 6And he_said to_me:   These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness.   (REV_22:6)

OET-RV: 6Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)

Rev 22:8δεικνύοντος (deiknuontos) PPA·GMS ‘feet of the messenger showing to me these things’ SR GNT Rev 22:8 word 28

OET-LV: 8And_I Yōannaʸs am the one seeing.   and hearing These things.   And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things.   (REV_22:8)

OET-RV: 8I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)

Key: V=verb