Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #93604

παρέθεντοActs 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form παρέθεντο (V-IAM3··P) in the Greek originals

The word form ‘παρέθεντο’ (V-IAM3··P) is always and only glossed as ‘they entrusted’.

Luke 12:48 ‘him and to whom they entrusted much more_abundantly they will_be requesting’ SR GNT Luke 12:48 word 30

OET-LV: 48but the one not having_known, but having_done things worthy of_beatings, will_be_being_beat few blows.   And to_everyone to_whom was_given much, much will_be_being_sought from him, and to_whom they_entrusted they_will_be_requesting him much, more_abundantly.   (LUK_12:48)

OET-RV: 48yet a slave that didn’t know what was expected, even if they might have done things worthy of a beating, they’ll just get a couple of blows. Everyone who’s given much is expected to do much, and everyone who’s entrusted with many things, will have much more expected back from them. (LUK 12:48)

The various word forms of the root word (lemma) ‘paratithēmi’ have 13 different glosses: ‘being set_before’, ‘to set_before’, ‘to_be setting_before them’, ‘I am entrusting’, ‘I will_be setting_before’, ‘he set_before’, ‘them let_be entrusting’, ‘they may_be setting_before’, ‘they may_be setting_before them’, ‘they entrusted’, ‘they set_before it’, ‘entrust’, ‘setting_before’.

Greek words (6) other than παρέθεντο (V-IAM3··P) with a gloss related to ‘entrusted’

ROM 3:2ἐπιστεύθησαν (episteuthaʸsan) V-IAP3··P Lemma=pisteuō ‘indeed for that they were entrusted the oracles of god’ SR GNT Rom 3:2 word 9

OET-LV: 2Much in every manner.   First for indeed that they_were_entrusted the oracles of_ the _god.   (ROM_3:2)

OET-RV: 2A lot in every way. Firstly, Jews were entrusted with the writing down of God’s messages. (ROM 3:2)

1 COR 9:17πεπίστευμαι (pepisteumai) V-IEP1··S Lemma=pisteuō ‘but unwillingly a management I have_been entrusted’ SR GNT 1 Cor 9:17 word 12

OET-LV: 17For/Because if willingly this I_am_doing, a_reward I_am_having, but if unwillingly, a_management I_have_been_entrusted.   (CO1_9:17)

OET-RV: 17because if I do it willingly, I’ll have a reward, but if it’s done unwillingly, I’d be shirking the responsibility entrusted to me. (CO1 9:17)

GAL 2:7πεπίστευμαι (pepisteumai) V-IEP1··S Lemma=pisteuō ‘instead having seen that I have_been entrusted the good_message of the’ SR GNT Gal 2:7 word 6

OET-LV: 7But instead having_seen that I_have_been_entrusted the good_message of_the uncircumcision, as Petros of_the circumcision (GAL_2:7)

OET-RV: 7Instead, they saw that I’ve been entrusted with taking the good message to the non-Jews, just like Peter was entrusted to take it to the Jews, (GAL 2:7)

1 TH 2:4πιστευθῆναι (pisteuthaʸnai) V-NAP···· Lemma=pisteuō ‘we have_been approved by god to_be entrusted the good_message thus’ SR GNT 1 Th 2:4 word 7

OET-LV: 4but as we_have_been_approved by the god, to_be_entrusted the good_message, thus we_are_speaking, not as to_people bringing_pleasure, but to_god, the one approving the hearts of_us.   (TH1_2:4)

OET-RV: 4but since God has approved us and entrusted the good message to us, that’s what we talk about. We don’t aim to bring pleasure to people, but rather to bring them to God—the one who approves our inner motives. (TH1 2:4)

1 TIM 1:11ἐπιστεύθην (episteuthaʸn) V-IAP1··S Lemma=pisteuō ‘blessed god which was entrusted I’ SR GNT 1 Tim 1:11 word 10

OET-LV: 11according_to the good_message of_the glory of_the blessed god, which I was_entrusted.   (TI1_1:11)

OET-RV: 11that’s part of the good message that honours the wonderful God, and which was entrusted to me. (TI1 1:11)

TIT 1:3ἐπιστεύθην (episteuthaʸn) V-IAP1··S Lemma=pisteuō ‘in the proclamation which was entrusted I according_to the command’ SR GNT Tit 1:3 word 11

OET-LV: 3but revealed the message of_him in_ ^his_own _seasons in the_proclamation, which I was_entrusted according_to the_command of_god, the saviour of_us (TIT_1:3)

OET-RV: 3but revealed his message in his own time, and I’ve been entrusted to proclaim this by the command of God our saviour. (TIT 1:3)

Key: V=verb